中西对照:克林顿的钟
Hillary Clinton después de fallecer fue al cielo y se encontró con San Pedro, y muy curiosa viendo los relojes en la pared le preguntó: ?Para qué son todos esos relojes, Peter? Y él le contestó: Pues veras, cada uno de ellos es una persona que vivió en la tierra y cada vuelta de las manecillas son las mentiras que pronunció en su vida, por ejemplo: ?Ves ese de allá? Sí, contesta ella. Pues, ese le perteneció a Abrahan Lincoln y sólo dio una vuelta, eso quiere decir que pronunció una mentira en su vida. ?Y aquel que esta allá? ?De quién es?, pregunta Hillary. Y San Pedro le contesta: Ese fue de Teresa de Calcuta y nunca dio una sola vuelta. Entonces, muy entusiasmada Hillary pregunta: Y por casualidad, ?No has visto el de mi esposo, Bill Clinton? Sí, contesta San Pedro, ese lo tiene Jesús en su oficina como abanico. 中文译文 希拉里在去世后来到天堂,遇到了佩德罗,在看到墙上挂满了钟时,便很好奇的问到 “佩德罗,那些钟是做什么用的?” 他回答道: “你看,每个钟代表生活在人间的一个人,指针转的圈数代表他们说的谎话数量,比如:你看到那个了吗?” “是的,看到了” “那个是林肯的,它只转了一圈,也就是说他一生只说过一个谎言” “那个呢,是谁的?”希拉里问道 佩德罗回答: “是德丽莎修女的,一圈也没转过” 然后,希拉里很认真的问:“你看到过我丈夫,克林顿的吗?” “是的,他的在上帝的办公室里当电扇用呢” 相关资料 |