西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读20
Capítulo 20 Rechazado el conocimiento ya no habrá preocupaciones. ¿Qué diferencia hay entre un "¿dígame?" y un "¿qué?" ¿Qué diferencia hay entre lo bueno y lo malo? ¿Lo que todos temen, debe ser temido? ¡Oh!, ¡qué extremadamente ridículas son tales distinciones! Todos se alegran como quien goza en una gran fiesta, y como quien sube a un altozano en primavera. Sólo yo quedo tranquilo, sin plan alguno, como un niño que aún no sabe reir. Apático como quien no tiene casa a la que volver. Todo el mundo tiene de sobra, sólo yo parezco haberlo perdido todo. Mi corazón es el de un estúpido, ¡confuso y torpe! La gente ordinaria es brillante, sólo yo soy oscuro. La gente ordinaria es aguda, sólo yo estoy ofuscado. Todo el mundo tiene algún "para qué", sólo yo soy tonto y tosco. Yo solo soy distinto a los demás, porque aprecio a la madre que me nutre. 翻译 唯之与阿,相去几何? 美之与恶,相去若何? 人之所畏,不可不畏。 荒兮,其未央哉! 众人熙熙,如享太牢,如春登台。 我独泊兮,其未兆; 沌沌兮,如婴儿之未孩; 累累兮,若无所归。 众人皆有馀,而我独若遗。 我愚人之心也哉! 众人昭昭,我独昏昏。 众人察察,我独闷闷。 恍兮其若海,恍兮其若无所止。 众人皆有以,而我独顽似鄙。 我欲独异于人,而贵食母。 相关资料 |