西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读61
Capítulo 61 Una gran nación es como un cauce profundo al que todo confluye, es la hembra del mundo. La hembra siempre prevalece sobre el macho gracias a la tranquilidad, y por la tranquilidad se abaja ante el macho. Así, una nación grande abajándose ante una nación peque?a podrá dominarla. Y una nación peque?a abajándose ante una nación grande podrá dominarla. Así, por la humildad el grande domina al peque?o y el peque?o domina al grande. Una nación grande no desea más que reunir y alimentar a la gente, y una nación peque?a no desea más que ser tenida en consideración y colaborar con la gente. Cada una consigue así lo que desea, pero el grande debe abajarse. 翻译 大国者下流。天下之交。 天下之牝,牝常以静胜牡,以静为下。 故大国以下小国,则取小国; 小国以下大国,则取大国。 故或下以取,或下而取。 大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。 夫两者各得其所欲,大者宜为下。 相关资料 |