西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读38
La Virtud no es virtuosa,por eso tiene virtud. La virtud no deja de ser virtuosa,por eso no tiene virtud. La Virtud no actúa, y no tiene intención. La virtud actúa y tiene intención. La Benevolencia actúa, pero no tiene intención. La Justicia actúa, pero no tiene intención. La Rectitud actúa, pero no obtiene respuesta y se impone con los brazos desnudos. Perdido el Tao, aparece la virtud. Perdida la virtud, aparece la benevolencia. Perdida la benevolencia, aparece la justicia. Perdida la justicia, aparecen las reglas y la etiqueta. Estas, son el grado ínfimo de fidelidad y el origen de todo desorden. El conocimiento anticipado,es un adorno del Tao y el origen de toda necedad. Por eso, el hombre grande, se atiene a lo profundo, y no permanece en lo superficial, atiende a lo sustancial, y no se queda en los adornos. Así, rechaza esto y elige aquello. 翻译 上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。 上德无为,而无以为;下德无为,而有以为。 上仁为之,而无以为;上义为之,而有以为。 上礼为之,而莫之应,则攘臂而扔之。 故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。 夫礼者,忠信之薄,而乱之首也。前识者,道之华,而愚之始也。 是以,大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。 相关资料 |