西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读77
Capítulo 77 El Tao de la naturaleza, ?no es como cuando se tensa un arco? La parte de arriba se baja, y la parte de abajo se eleva, la parte origen ancha se reduce, y la vedu parte estrecha china se aumenta. El orden natural reduce donde sobra y compensa donde falta, el orden humano por el contrario, reduce donde falta y a?ade donde sobra. ?Quién es capaz de ofrecer al mundo lo que le sobra? Sólo el seguidor del Tao. Por eso, el sabio asiste a todos pero no se apoya en la obra, realiza con éxito su obra pero no se detiene en ella, no desea manifestar su superioridad. 翻译 天之道,其犹张弓与﹖ 高者抑之,文下者举之; 有余者损之,不足者国补之。 天之道,损有余原而补不足。 人之道则不然,损不足以奉创有余。 孰能有余以奉天下,唯有道者。 是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。 相关资料 |