-?Buenos días! -dijo el principito. -?Buenos días! -respondió el guardavías. -?Qué haces aquí? -le preguntó el principito. -Formo con los viajeros paquetes de mil y despacho los trenes que los llevan, ya a la derecha, ya a la izquierda. “你好。”小王子说道。 “你好。”扳道工说道。 “你在这里做什么?”小王子问。 “我一包包地分选旅客,按每千人一包。”扳道工说,“我打发这些运载旅客的列车,一会儿发往右方,一会儿发往左方。” Y un tren rápido iluminado, rugiendo como el trueno, hizo temblar la caseta del guardavías. -Tienen mucha prisa -dijo el principito-. ?Qué buscan? -Ni siquiera el conductor de la locomotora lo sabe -dijo el guardavías. Un segundo rápido iluminado rugió en sentido inverso. 这时,一列灯火明亮的快车,雷鸣般地响着,把扳道房震得颤颤悠悠。 “他们真匆忙呀,”小王子说道。”扳道工说道。 于是,第二列灯火通明的快车又朝着相反的方向轰隆轰隆地开过去。 -?Ya vuelve? -preguntó el principito. -No son los mismos -contestó el guardvías-. Es un cambio. -?No se sentían contentos donde estaban? -Nunca se siente uno contento donde está -respondió el guardavías. Y rugió el trueno de un tercer rápido iluminado. “他们怎么又回来了呢?”小王子问道。 “他们不是原来那些人了。”扳道工说,“这是一次对开列车。” “他们不满意他们原来所住的地方吗?”“人们是从来也不会满意自己所在的地方的。”扳道工说。 此时,第三趟灯火明亮的快车又隆隆而过。 -?Van persiguiendo a los primeros viajeros? -preguntó el principito. -No persiguen absolutamente nada -le dijo el guardavías-; duermen o bostezan allí dentro. Unicamente los ni?os aplastan su nariz contra los vidrios. -Unicamente los ni?os saben lo que buscan -dijo el principito. Pierden el tiempo con una mu?eca de trapo que viene a ser lo más importante para ellos y si se la quitan, lloran... -?Qué suerte tienen! -dijo el guardavías. “他们什么也不追随。”扳道工说,“他们在里面睡觉,或是在打哈欠。只有孩子们把鼻子贴在玻璃窗上往外看。” “只有孩子知道他们自己在寻找什么。”小王子说,“他们为一个布娃娃,花费不少时间,这个布娃娃就成了很重要的东西,如果有人夺走了他们的布娃娃,他们就哭泣...” “他们真幸运。”扳道工说。
相关资料
|