西班牙语谚语对照(4)
26. 天下无难事,只怕有心人 Lit. En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad. Fig. Sacar agua de las piedras. Quien quiso, hizo. Con el tiempo y una ca?a, hasta los verdes se alcanzan. 27. 不到黄河不死心 Lit. No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe. Fig. No detenerse hasta su fracaso completo. 28. 不鸣则已,一鸣惊人 Lit. O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende. Fig. O César o nada. 29. 不入虎穴,焉得虎子 Lit. Si uno no entra en la guarida del tigre, ?cómo podrá apoderarse de sus cachorros? Sin penetrar en el antro del tigre, ?cómo hacerse de sus crías? Fig. Quien no se arriesga, no pasa la mar. 30. 只要功夫深,铁杵磨成针 Lit. Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja. Fig. Poco a poco hila la vieja el copo. 相关资料 |