西班牙语美文:永生守候-西语版“望夫石”
这首歌讲述了一个凄美浪漫的爱情故事,小编觉得,其故事情节似乎和中国古代“望夫石”的传说有着某些相似之处哦!Naturaleza Muerta,直译是美术中的“静物”,小编把它理解为等待爱人而化成石头的安娜,有些翻译版本把这首歌译为《静物写生》,个人觉得这个标题译文过于直接,似乎不能很好体现歌曲的意境,乍一看让人觉得有些不知所云。于是小编结合歌词的内容,斗胆自己尝试拟了个中文的标题“永生守候”,不知道算不算恰当呢?欢迎大家贡献自己的版本! 一个勇敢的男孩Miguel每天夜里都要游泳到海对岸与深爱的女孩Ana相会,漆黑的海面上Miguel唯一依靠的只有一个灯塔微弱光芒的指引,而Ana每个夜晚都在海的对岸等候爱人的到来,就这样他们度过了一个又一个惊险而甜蜜的夜晚。直到一天暴风雨突然来临,狂风大浪中男孩Miguel再也没有找到那个熟悉的坐标,顽强的他在黑幕中迷失了方向,大海最终永远地囚禁了Ana的爱人。自此阴阳两隔,相爱茫茫,Ana却日复一日固执地守候在海边,直至披满了盐和珊瑚,化为了苍白的石头,却矢志不渝地守候在岸边,永生永世等候着爱人。 这首歌也是西班牙Mecano乐队的经典作品之一,曾经被很多艺人都翻唱过,下面就让我们来欣赏: Naturaleza Muerta 永生守候 No ha salido el sol y Ana y Miguel ya prenden llama 旭日尚未升起,米盖尔和安娜已经为爱燃烧 Ella sobre él, hombre y mujer deshacen la cama 她安躺在他的怀抱,享受爱的温巢 Y el mar que está loco por Ana prefiere no mirar 然而,大海同样迷恋着安娜,它不忍正视这一幕 Los celos no perdonan 因为他的嫉妒不是宽恕 Al agua, ni a las algas, ni a la sal 就像海水不是盐也不是海藻 Al amanecer ya esta Miguel sobre su barca 清晨,米盖尔登上小船 Dame un beso amor y espera quieta junto a la playa 亲爱的,请再吻我一次,请在这片海滩,静静地等我归来 Y el mar murmura en su lenguaje: !Maldito pescador! 大海用它的语言低声地咒骂:该死的渔夫! Despidete de ella - no quiero compartir su corazon 快和她告别——我不愿同你,分享她的心 Chorus: Y llorar, y llorar, y llorar por el 哭泣,哭泣,她为了他泪流成河 Y esperar, y esperar, y esperar de pie 等待,等待,她站在那望眼欲穿 En la orilla a que vuelva Miguel 在海岸边,等待着米盖尔归来 Dicen en la aldea que esa roca blanca es Ana 村落中有个传说,那块白色的岩石,便是安娜所化 Cubierta de sal y de coral espera en la playa 她披满珊瑚和海盐,在海滩上,苦苦等待 No esperes más ni?a de piedra, Miguel no va a volver 莫要再等了,石姑娘啊,米盖尔不会再回来 El mar le tiene preso 大海已将他囚禁 Por no querer cederle a una mujer 因为不愿放他,回归那个女孩 Chorus Incluso hay gente que asegura 甚至有人坚信 Que cuando hay tempestad 当暴风雨来袭 Las olas las provoca 那层层巨浪 Miguel luchando a muerte con el mar 正是米盖尔同大海殊死搏斗所掀起 Y llorar, y llorar, y llorar por el 哭泣,哭泣,她为了他泪流成河 Y esperar, y esperar, y esperar de pie 等待,等待,她站在那望眼欲穿 Y llorar, y llorar sobre el mar ... 哭泣,哭泣,在海边无尽的哭泣…… 相关资料 |