法语阅读:法国饮食文化茴香酒
一提到茴香,首先想起来的是咱们传统的茴香陷饺子,万万没想到法国人竟然研究出了茴香酒,据说茴香酒,是一种茴香和甘草制成的芳香型酒精饮料,在法国南部很受欢迎,同时也被称作“催情圣物”。好邪恶的说哦~ Tout commence au début du XXème siècle. Autour de 1915, tout alcool titrant plus de 16° était interdit, mais l’habitude des boissons à base d’anis va persister et en 1920, l’État autorise les anisés jusqu’à 30° afin d’éviter le retour des absinthes, interdites en France. 一切始于20世纪初。在1915年,任何酒精度数超过16度的饮品都被禁止了,但是以茴香为基调的饮料仍旧坚持习惯性度数。并且在1920年时,国家允许茴香味的酒度数可以到30度, 这样做也是为了防止被禁的苦艾酒在法国再度盛行。 Par la suite, tous les bars de Provence se mettront à proposer des boissons anisées et plusieurs marques, patrons de bars et marchands de vins personnaliseront leurs recettes avec de nouveaux arômes tels que le fenouil, la réglisse ou encore l’anis. 之后,普罗旺斯所有的酒吧都开始提供茴香味饮料和其他口味的饮品,酒吧老板和红酒商们用新的香料,比如茴香、甘草甚至是八角来使酒的配方更加独特。 PAUL RICARD, À L’ORIGINE DU PASTIS 保罗 里卡尔,茴香酒的起源 Dès 1920, Paul Ricard - jeune commercial de 23 ans - est inspiré par l’engouement pour ce type de boisson. Fils d’un négociant en vin, il propose une nouvelle recette avec de l’anis étoilé, de l’anis vert et de la réglisse, le tout avec un slogan fort qu’il lance dans les années 30 : "Ricard, le vrai pastis de Marseille". 自1920年,保罗 里卡尔,一位23岁的年轻商人,因对这种饮料的迷恋而受到启发。作为葡萄酒批发商的儿子,他提出了一个用八角、茴香和甘草的新饮料配方,同时还有一条有力的宣传标语在30年代面世:“里卡尔,马赛真正的茴香酒“。 Ceci marque un vrai tournant pour la boisson, puisqu’elle porte désormais un nom officiel : le pastis, du provençal "patisson" et de l’italien "pasticchio" (mots voulant dire "mélange). Avec la commercialisation de cette nouvelle boisson, c’est la première fois que le terme "pastis" apparait sur l’étiquette d’un apéritif anisé. 这标志着饮品的一个真正的转折点,因为从此它就有了一个官方的名字:茴香酒,在普罗旺斯意思是“西葫芦”,意大利语中对应"pasticchio" (意味着“混合物”)。随着这种新饮品的投入市场,第一次有“pastis茴香酒”这个词出现在茴香味开胃酒的标签上。 Ainsi le pastis est né et ne manque pas de connaitre un grand succès. À la fin des années 30, le pastis est le premier apéritif de France. 自此,茴香酒面世并且大获成功。在30年代末,茴香酒成为法国第一开胃酒。 PASTIS VS ABSINTHE : LA CONCURRENCE AVEC PERNOD 茴香酒VS苦艾酒:和潘诺的竞争 Face au succès fulgurent du pastis, Pernod, l’initiateur de l’absinthe en France, réagit. Il sort "Pernod", un produit identique à celui du pastis, mais ne mentionne pas le mot "pastis" sur ses bouteilles. 面对茴香酒的闪电般的成功,潘诺,法国苦艾酒的创始人,做出了反击。他推出了名为“潘诺”的产品,这个饮品(即绿茴香酒)与茴香酒相同,但是在瓶子上并没有提到“pastis茴香”这个词。 Après la seconde guerre mondiale, lorsque les alcools au dessus de 16° sont à nouveau interdits, le pastis revient sur le marché - il faudra attendre 1951 - et Pernod sort l’offensive en sortant son "Pastis de Marseille". La guerre est déclarée jusqu’au milieu des années 1970. 在二战后,因为酒精度数高于16度的饮料重新被禁止,茴香酒直到1951年才重回市场,而潘诺酒随着“马赛的茴香酒”标语的推出而与之抗争,这场宣战一直到1970年代中期。 LA NAISSANCE DU GROUPE PERNOD-RICARD 潘诺-里卡尔公司的诞生 Les dirigeants des deux entreprises, Pernod et Ricard, fusionnent pour devenir puissants ensemble et contrer un peu plus toutes les autres petites marques qui tentent de percer avec la boisson anisée. Ainsi naissait le groupe Pernod Ricard en 1975. 两个公司的领导者,潘诺和里卡尔,合并来一起变得强大同时对抗所有其他试图打破茴香味饮料成功的小品牌。因此在1975年,潘诺-里卡尔公司诞生。 Par la suite, diverses recettes de pastis aux multiples mélanges se développent. Entre simplicité et raffinement, la palette du pastis s’élargit et s’adapte à tous les goûts et à toutes les occasions. 之后,加入多种混合物的多样茴香酒配方产生并发展。在不断地简化和细化中,茴香酒的种类越来越多,可以满足所有口味,适应所有的场合。 Aujourd’hui, le groupe Pernod-Ricard domine le marché mondial du pastis avec les marques Ricard et 51 (d’abord commercialisé sous la marque Pernod 1951 pour concurrencer le pastis de Ricard, puis Pastis 51 de 1954 à 1999). 如今,潘诺-里卡尔公司以里卡尔和51(一开始以潘诺51这个牌子投入市场为了和里卡尔的茴香酒竞争,从1954到1999年以Pastis 51为品牌名)两大品牌掌控着茴香酒的世界性市场。 Au fil des années, le pastis est devenu une institution, un symbole de l’apéritif dans le sud de la France, désormais mondialement connu. 多年来,茴香酒成为一种惯例,成为法国南部地区开胃酒的标志,自此闻名世界。 相关资料 |