如何用西语在职场中有效写作(三)
Capítulo 3: El estilo que vende (II) 受人喜爱的写作风格(II) Continuamos explicando los elementos más importantes a tener en cuenta para mejorar su redacción. -Evita los tópicos. 避免成词滥调 El abuso de frases hechas hace que éstas pierdan significado y que el lector las obvie. Piensa que si recurres a expresiones como "cubrir las necesidades del cliente" o "una amplia variedad de productos y servicios", tu argumentación perderá fuerza. Casi siempre hay un modo mejor de decir lo mismo sin variar la frase. En lugar de "una amplia variedad de productos y servicios", por qué no los citas o, por lo menos, los sugieres: "cerca de treinta vehículos diferentes, desde deportivos de dos puertas hasta camiones de cuatro toneladas". Queda mucho más claro, y la frase proporciona al lector una imagen más precisa (además, también cambias sustantivos abstractos "productos" y "servicios" por sustantivos concretos). -No emplees frases grandilocuentes.用词切忌假大空 El lenguaje comercial está lleno de frases grandilocuentes y vanas. Evita las siguientes expresiones: "Existe una expectativa razonable de que... (probablemente)"; "Debido a la situación... (dado que)"; "Ante esa eventualidad... (si)"; "Tomando en consideración factores como... (considerando)"; "Antes del momento en que... (antes de)". Bueno, supongo que entiendes a qué me refiero. -Descarta los términos neutros. 少用中性词 Llamamos términos neutros a palabras como "alterar", "afectar" o "expresar". Trata de utilizar un lenguaje más interesante y lleno de vida. Así, en lugar de "el nuevo horario flexible alteró la productividad", escribe "mejoró" o "disparó". -No usas diagramas o dibujos en la propuesta para explicar un concepto abstracto. 解释抽象概念时少用图表和图画 Una de las soluciones mejores es emplear ejemplos. Un buen ejemplo puede marcar la diferencia a la hora de comprender un concepto complejo. Por ejemplo, hace poco me referí a los sustantivos concretos. VOCABULARIO Obviar:避开 Grandilocuente:夸大其词的,过分华丽的 相关资料 |