2018年6月英语六级翻译考试试题:玛纳斯
2018年6月英语六级翻译考试试题:玛纳斯 请将下面这段话翻译成英文: 《玛纳斯》是柯尔克孜族民间传唱的英雄史诗,也是中国三大史诗之一,其篇幅宏大,被族人及周边的中亚民族传唱千年。它产生于公元10世纪,形成于13世纪。全诗共分八部,长达二十三万余行。它是世世代代口头传唱的民间文学作 品,其中折射了柯尔克孜族人民历史发展的足迹。《玛纳斯》不仅是一部艺术珍品,而且是一部研究柯尔克孜族历史文化、生活习俗、宗教信仰、社会经济、家庭婚 姻、音乐美术、语言文字等内容的一部大百科全书。《玛纳斯》于2009年9月成功入选《人类非物质文化遗产代表作名录》。 参考译文 Manas epic, as one of the three major epics of China, is the poem of the Kirgiz ethnic minority in China. The epic began its initial phase in the 10th century, and developed in the 13th century. The grand poem, with eight chapters, and a length of over 230,000 lines, has been spread and sung by the Kirgiz in China and the neighboring Central Asian countries for over a thousand years. As popular literature that passed down from generation to generation, Manas is not only an outstanding artistic creation, but also a reflection of the Kirgiz history. In fact, it is an oral encyclopedia of the Kirgiz, which records their history, culture, living customs and traditions, religious beliefs, social and economic lives, family and marriage, music and the fine arts, as well as languages, among others. In September 2009, Manas epic tradition was successfully classified in the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity in September 2009.to the Intangible Cultural Heritage list. This is China’s first belief intangible cultural heritage. 相关推荐:2018年英语六级翻译题库汇总(535篇) 相关资料 |