现代西语第二册 第五课

全国等级考试资料网 2023-11-13 03:59:34 61

语法Gramática

一、副动词的用法

很多第一次接触副动词和过去分词的学友,很难分清楚他们之间的区别,所以,我打算专门发表一个帖子,就是关于副动词和过去分词的。所以,在这里就不再讲了。

二、代词式动词

其实,代词式动词就是我们常说的自复动词,想levantarse,vertirse,quedarse等等。

首先,学习这个小品词se的变化。

各种人称和数的变化分别是:

yo→me,tú→te,él / ella / usted→se,nosotros / nosotras→nos,vosotros / vosotras→os,ellos / ellas / ustedes→se

然后,学习它的用法。动作的发出者和动作的接受者是同一个的。

例如:Se levantó a las ocho.(他八点起得床。levantar的本意是举起、抬起、抬高的意思,但在这里他把他自己抬起来、举起来,很明显,翻译成中文时,可以是起床的意思。)

那么,既然是自复动词,所以在翻译是就不能按照词的本意来翻译了,这就是书上的第二条。

例如:quedar 位于→quedarse 留在 ir 去→irse 离开 acostar 躺下→acostarse 睡觉 等等,这里就不再一一举例了,更多的词还需要各位学友在以后的学习中去积累。

三、与前置词连用的夺格人称代词

夺格人称代词也叫前置词补语人称代词。不要以为这种说法很陌生,就认为很难。其实说白了,就是在夺格人称代词前面加上前置词就完了。

首先要记住夺格人称代词:

yo→mí,tú→ti,él / ella / usted→él / ella / usted,nosotros / nosotras→nosotros / nosotras,

vosotros / vosotras→vosotros / vosotras,ellos / ellas / ustedes→ellos / ellas / ustedes

不难看出,仅有yo和tú 变化了。

其次是和一些前置词连用时出现的特殊情况。entre yo,según tú,要用主格代词。 (hasta超出范围,暂不学习)

conmigo,contigo 只有con与单数第一、第二人称代词连用时才出现。

其用法,简单一句,当需要强调所指的人称时,就用前置词加夺格代词的形式。

例如:A mí me da igua. 对我来说,我不在乎。(强调对我)

El mal es para tí. 形势对你不妙。(强调对你)

?Quién quiere salir conmigo? 谁想和我一起出去?(强调和我)

Usted sólo piensa en sí mismo.(您只想到您自己)

La luz se apagó por sí misma.(灯自己灭了)

注意,当句子的主语与夺格代词所指同为一人时,使用sí,并常于mismo连用。

例子很多,就不再一一列举了。

词汇Léxico

和以前一样,讲一些重点句型和固定搭配。

de pronto=de repente 突然

en un primer momento 起初,刚开始

subir a... 上... subir a un árbol 上树

bajar de... 下... bajar del árbol 下树

Subamos al ni?o. 把孩子抱起来。

según se dice que... 据说...

según parece que... 看样子...

echa el papel al suelo 把纸扔到地上

echar (a uno) +de (地点) 把(某人)从某处赶走/轰走

observar a uno 观察某人

al volver a casa lo primero que hizo...回家做的第一件事...

课文Texto

题目:Dos fábulas 两则寓言

Dos amigos estaban paseando por el bosque cuando de pronto apareció un oso. Uno de ellos subió rápidamente a un árbol sin preocuparse de su compa?ero.

-?No me abandones!-le suplicaba el pobre, llorando-?No me dejes solo!

当这两个朋友正在丛林里散步的时候,突然出现了一只狗熊。其中的一个朋友也不管他的同伴就飞快地爬上了树。你不要不管我!他可怜地哭着哀求,不要只留下我!

前面学过,estar+副动词,表示正在进行

el pobre 也可以翻译为“可怜的人”,注意,pobre在名词之前是可怜的意思,在名词之后是穷、贫穷的意思

dejar (a uno)+adj. 使某人处于某种状态中

相关资料

相关阅读