西班牙语实用口语:征求同意02
以人称方式 A: ?Me permite salir? A: 我可以离开了吗? B: ?Cómo no!, ahora mismo. B: 当然,现在就可以. A: Permítame salir, por favor. A: 请允许我离开! B: ?Cómo no!, ahora mismo. B: 当然,现在就可以. A: Por favor, ?puedo llamar por teléfono?A: 我可以打个电话吗? B: ?Por supuesto! B: 当然啰. A: ?Se puede pasar? A: 可以进来吗? B: ?Adelante! ?Pase! B: 请进,请进. A: ?Se puede pasar? A: 可以进来吗? B: Un momento, por favor. B: 请稍等. A: Si no le importa, quisiera irme. A: 如果您不介意,我想先行离开. B: Lo siento, no es posible. B: 抱歉,没有办法. A: Si no le molesta, quisiera irme. A: 若您不介意,我想先走了. B: Lo siento, es imposible. B: 抱歉,不可能. A: Si es tan amable, quisiera irme. A: 如果您不介意,我想先行离去. B: Lo siento, no puede ser. B: 很抱歉,不可以. A: Con su permiso, quisiera irme. A: 如果您不介意,我想先走了. B: Lo siento, no puede ser. B: 抱歉,不行. A: ?Le importa que lo haga luego? A: 您介意我待会儿再做吗? B: ?Claro que no! B: 一点儿都不. A: ?Le molesta que lo haga luego? A: 您介意我待会儿再做吗? B: ?Por supuesto que no! B: 一点儿也不会. A: ?No le importaría que entrara? A: 您介意我进来吗? B: Y ?por qué me iba a importar? B: 有什么好介意的. A: ?No le molestaría que entrara? A: 您在乎我进来吗? B: Y ?por qué me iba a molestar? B: 有什么好在乎的, A: ?Permite que pase? A: 您允许我进来吗? B: No faltaría más. B: 当然啰. A: ?Sería usted tan amable de pasar? A: 您可以进来吗? B: No faltaría más. B: 当然啰. A: ?Tendría usted la amabilidad de A: 您介意我进来吗? permitirme pasar? B: Faltaría más. B: 当然. A: ?Tiene usted inconveniente en llamar?A: 您方便打个电话吗? B: ?Qué va! B: 方便得很. A: ?Tendría usted inconveniente en llamar?A: 您方便来个电话吗? B: ?En absoluto! B: 方便, 方便得很 相关资料 |