聂鲁达“情诗圣经”二十首情诗与绝望的歌(三)
《二十首情诗与绝望的歌》是聂鲁达最受欢迎且在拉丁美洲畅销达数百万册,被誉为20世纪“情诗圣经”的诗集。这是其中的Poema 2 。 Poema 2 中文版本见第二页 –Pablo Neruda, La Canción desesperada from: Veinte Poemas de amor y una canción despesperada (1924) En su llama mortal la luz te envuelve. Absorta, pálida doliente, así situada contra las viejas hélices del crepúsculo que en torno a ti da vueltas. Muda, mi amiga, sola en lo solitario de esta hora de muertes y llena de las vidas del fuego, pura heredera del día destruido. Del sol cae un racimo en tu vestido oscuro. De la noche las grandes raíces crecen de súbito desde tu alma, y a lo exterior regresan las cosas en ti ocultas, de modo que un pueblo pálido y azul de ti recién nacido se alimenta. Oh grandiosa y fecunda y magnética esclava del círculo que en negro y dorado sucede: erguida, trata y logra una creación tan viva que sucumben sus flores, y llena es de tristeza. 夕阳用它微弱的光芒将你包裹。 沉思中的你,面色苍白,背对着 晚霞那衰老的螺旋 围绕着你不停地旋转。 我的女友,默默无语, 孤零零地与这死亡时刻独处 心里充盈着火一般的生气, 纯粹继承着已破碎的白日。 一束光芒从太阳落至你黑色的衣裳。 一条条巨大的根茎在夜间 突然从你心田里生长, 隐藏在你心中的事返回外面。 因此一个苍白的蓝色民族 一降生就从你身上获取营养。 啊,你这伟大、丰盈,有魅力的女奴 从那黑色与金黄的交替循环里, 挺拔屹立,完成了生命的创造 鲜花为之倾倒,可你充满了伤悲来自 相关资料 |