哈姆雷特 第二幕之第二场
哈姆雷特 第二幕之第二场 ? ? ? II.ii???? Entran el REY, la REINA, ROSENCRANTZ, GUIL?DENSTERN y otros. ? REY Bienvenidos, Rosencrantz y Guildenstern. Además de lo mucho que ansiábamos veros, os mandamos llamar a toda prisa porque os necesitábamos. Habéis oído hablar de la transformación de Hamlet: la llamo así puesto que no parece el mismo, ni por fuera ni por dentro. Qué pueda ser, si no es la muerte de su padre, lo que le tiene tan fuera de sí, no acierto a imaginarlo. Os ruego a los dos que, habiéndoos criado con él desde la infancia y conociendo tan de cerca su carácter, accedáis a quedaros en la corte por un tiempo, de modo que vuestra compa?ía le aporte distracción y permita averiguar, mediando ocasiones favorables, si algo ignorado le perturba que, descubierto, podamos remediar. REINA Caballeros, él ha hablado mticho de vosotros y me consta que no hay dos en todo el mundo a quien tenga más afecto. Si os complace mostrar la cortesía y gentileza de pasar algún tiempo con nosotros en ayuda y cumplimiento de nuestra esperanza, vuestra visita recibirá la gratitud que a la real largueza corresponde. ROSENCRANTZ El poder soberano de Vuestras Majestades puede hacernos cumplir vuestros augustos deseos sin tener que suplicarnos. GUILDENSTERN Con todo, obedecemos y nos brindamos con toda nuestra entrega, poniendo a vuestros pies nuestros servicios y aguardando vuestras órdenes. REY Gracias, Rosencrantz y noble Guildenstern. REINA Gracias, Guildenstern y noble Rosencrantz. Os suplico que al instante visitéis a mi hijo, ahora tan cambiado. ? Que uno de vosotros lleve a estos se?ores donde esté Hamlet. GUILDENSTERN ?Quiera Dios que nuestra presencia y nuestro esfuerzo le sirvan de alivio y ayuda! REINA Así sea. ? Salen ROSENCRANTZ y GUILDENSTERN [con un criado]. Entra POLONIO. ? POLONIO Se?or, nuestros embajadores han vuelto felizmente de Noruega. REY Siempre fuisteis portador de buenas nuevas. POLONIO ?Lo creéis, se?or? Os aseguro, Majestad, que tanto mi lealtad como mi alma están al servicio de Dios y de mi rey. Y creo, a no ser que este mi cerebro ya no siga el rastro de la astucia tan bien como solía, que he encontrado la causa de la insania de Hamlet. REY Decídmela, que ansío conocerla. POLONIO Primero, recibid a los embajadores. Mi noticia será el postre del banquete. REY Pues honrad los entrantes y traedlos. ? [Sale POLONIO.] ? Mi reina, dice que ya ha averiguado la causa del trastorno de tu hijo. REINA Temo que ya la conozcamos: la muerte de su padre y nuestra boda apresurada. REY Bien, le sondearemos. ? Entran POLONIO, VOLTEMAND y COR?NELIO. ? Bienvenidos, amigos. ?Qué hay de nuestro hermano el noruego? VOLTEMAND Os devuelve complacido deseos y saludos. Así que nos oyó, ordenó que detuviesen las levas del sobrino, que él había tomado por un reclutamiento contra el rey de Polonia, pero que, tras indagaciones, resultó que apuntaban contra Vuestra Majestad. Así, dolido al ver que se habían aprovechado de su afección, vejez y decaimiento, ordenó a Fortinbrás que desistiera. 相关资料 |