西班牙语谚语中西对照材料(13)
141. 入港随湾,入乡随俗 Lit. Como al entrar en una ría sigues sus vueltas, al entrar en un país sigues sus costumbres. Fig. Por donde fueres, haz lo que vieres. 142. 如履薄冰 Lit. Como si anduviera sobre una capa fina de hielo. Fig. Andar pisando huevos. 143. 赔了夫人又折兵 Lit. Perder una se?ora y sufrir bajas militares (Un episodio de la novela clásica china “Crónica de los tres reinos” habla de una estratagema de Zhou Yu, comandante en jefe de las fuerzas armadas del reino de Wu, quien propuso el casamiento de una hermana de su soberano con Liu Bei, soberano del reino de Shu, a fin de retenerlo en rehén cuando viniera al reino de su novia, estratagema que, sin embargo, fracasó porque el novio, una vez consumada la boda, se las arregló para escapar sano y salvo llevándose a su novia e infligiendo una derrota a las tropas que lo perseguían. ) Fig. (Ser) el sastre de Campillo, que cosía de balde y ponía el hilo. 144. 蚍蜉撼树,可笑不自量 Lit. Las efímeras tratan de sacudir un árbol gigante. Fig. Caer alguien en el ridículo por sobreestimar sus propias fuerzas. 145. 否极泰来 Lit. Cuando la desgracia llega a su colmo (extremo), viene la felicidad. Fig. Después de las adversidades viene la suerte. No hay mal que por bien no venga. No hay mal que cien a?os dure. 相关资料 |