意大利语听说之精选民间谚语02
A rubar poco si va in galera, a rubar tanto si fa cariera. English translation: Steal a little, go to jail; steal a lot, make a career of it. A tutto c’è rimedio, fuorchè alla morte. English translation: There is a cure for everything except death. Acqua cheta rovina i ponti. English translation: Silent waters run deep. Acqua passata non macina più。 English translation: That’s water under the bridge. Aiutati che Dio t’aiuta. English translation: Help youself and God will help you. Idiomatic meaning: God helps those who help themselves. Al bisogno si conosce l’amico. English translation: A friend in need is a friend indeed. Al contadino non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere. English translation: Don’t let the farmer know how good cheese is with pears. Ama il prossimo tuo come te stesso. English translation: Love thy neighbor as thyself. Ambasciator non porta pena. English translation: Don’t shoot the messenger. Amico di tutti e di nessuno e tutt’uno. English translation: A friend to all and a friend to none is one and the same. Avere le mani in pasta. English translation: To have a finger in the pie. 相关资料 |