意大利语学习:意大利歌剧咏叹调中意对照(5)

全国等级考试资料网 2024-04-01 17:14:53 81
Sculta in cor dall’amor cancellarsi non porta, 刻在心上因着爱抹去也不
能够,
il pensier di poter palpitar con lei d’amor, 想到能与她爱情共舞,
puo sopir il martir che m’affanna e strazia il cor, 就能结束痛苦那让我心
慌乱和伤痛,
e strazia il cor. 和伤痛.
M’appari tutt’amor, 我献出我的爱情,
il mio sguardo l’incontro, 我的眼光和她相遇,
bella si che il mio cor ansioso a lei volo; 美丽如她使我心渴慕向她飞去;
Marta, Marta, tu sparisti, 玛尔塔,玛尔塔,你失踪,
e il mio cor col tuo n’ando! 而我心和你同走了!
Tutta la pace mi rapisti, 整个平静把我夺了去,
di dolor io moriro, 因痛苦而我将死去,
Ah! di dolor morro, si morro! 啊!因痛苦而我将死去,是的,会死去!
10
5. 威尔第:《弄臣》的〈在佳丽群中〉
威尔第的歌剧:《弄臣》Rigoletto
写作有名的「悲惨世界」(孤星泪)一书的法国有名的小说兼戏剧家的雨果,写
作过一部十分杰出的戏剧「国王取乐」(Le Roi S’Amuse),但只上演一次就被禁演,
这就是威尔第的歌剧名品《弄臣》一剧的取材.在威尔第的歌剧之中,这一部是
很通俗而有名的歌剧,尤其像是「善变的女人」一曲,更是威尔第歌剧选曲中最
有名的一首,在此间的国小(?)音乐课本里的「夏天里过海洋」一曲,就是此
曲,不过歌词重填而己.而威尔第此剧,也是在当时,常被当时的意大利的审查
官要求改写后才淮上演,所以剧情也多有不同的改变,连剧名也常被改名.
这部歌剧的剧情是说:曼图亚公爵是个花花公子,平日以诱拐良家女子为好,而
他的弄臣黎哥莱脱助纣为虐.当孟特罗内伯爵因女儿被公爵诱拐,向公爵要回女
儿时,弄臣还嘲笑伯爵,伯爵愤怒地咀咒弄臣,使迷信的弄臣心中大大不安.
弄臣虽其貌不扬,但他却有一位如花似玉的女儿玑尔妲,而且弄臣还好好地保护
在一个秘密地方.但就在一次玑尔妲不经意地遇到了公爵,公爵又想要弄她上
手.而想要报复的伯爵知道弄臣藏着一个美人,他以为那是弄臣的情人,于是假
意对弄臣说,要弄臣协助去弄一个女子送给公爵,要弄臣帮忙把风,弄臣不疑有
它,被蒙上眼带到了他自己藏女儿的所在,于是在他自己的帮助之下,协助伯爵
把自己女儿弄走献给了公爵,当弄臣最后终于知道了他的女儿已被公爵玩弄了,
大怒的他誓言要复仇.于是他找上了一个职业杀手斯巴拉夫琪勒,要他刺杀公
爵.于是杀手让其妹玛琳娜引诱公爵到一间屋子好下手杀掉公爵.而弄臣也叫女
儿来看公爵是如何地又和别的女人勾搭.但杀手的妹妹也爱上了公爵,要求她哥
哥不要杀公爵,结果两人同意,如果今夜虽来敲门,就开门杀掉交差.那弄臣的
女儿,也己爱上了公爵,到来在门外,无意中听见杀手和其妺的话,为了救公爵,
于是她就去敲门....果然,杀手把装公爵的麻袋交给了弄臣,拿了钱离去后,
弄臣正在欣喜的时候,忽然他听见那熟悉的公爵的声音,唱着「善变的女人」,
大惊之下,他打开麻袋一看,只见奄奄一息的女儿,女儿向他最后的话语之后,
就断了气,拥着已死的女儿的弄臣,伤心欲绝.以下分别是「在佳丽群中」 「亲
爱的名字」「善变的女人」歌辞的意大利原文及中文译文的对照.
〈在佳丽群中〉Questa o quella
11
Questa o quella per me pari sono这个或那个对我来说都是一样
a quant’altre d’intorno, d’intorno mi vedo;和许多别的四周我所见到的
del mio core l’impero non cedo而我心衷不出让给
meglio ad una che ad altra belta更好位置给一个别的美人
La costoro avvenenza e qual dono这些美色如同礼物
di che il fato ne infiora la vita;它的命运就是来妆点生活;
s’oggi questa mi torna gradita,如果今天我果去爱上了,
forse un’altra, forse un’altra doman lo sara或一个别人,或一个别人
在明天又被换成了
un’altra, forse un’altra doman lo sara一个别人,或一个别人在明天
又被换成了
La costanza, tiranna del core,恒久,是心灵的暴君,
detestiamo qual morbo, qual morbo crudele;憎恨它一如是可怕的疾病;
sol chi vuole si serbe fidele;单只是谁愿自已维持忠贞;
non v’ha amor, se non v’e liberta没有爱情是因没有自由.
De’mariti il geloso furore,而丈夫们嫉妒的愤怒,
degli amanti le smanie derido;而爱人们的如狂的讥笑;
anco d’Argo i cent’occhi disfido连 Argo神的一百只眼睛都不惧怕,
se mi punge, se mi punge una qualche belta如果我诱惑,如果我诱惑
任何一个美人
se mi punge una qualche belta如果我诱惑任何一个美人 相关资料

相关阅读