俄语快速阅读(10)
1. В 18 веке Китхай, как тогда называли Китай, был для европейцев незнакомой, полной тайн и чудес страной. 18世纪的Китхай (当时被称为中国)对于欧洲人来说,是一个陌生,充满神秘感和神奇的国家。 (1) чего 满怀… …;充满… …;向往… …; Это слово, полное глубокого смысла. 这是一个含义深刻的词。 Моя жизнь, полная борьбы. 我的一生是充满斗争的一生。 Глаза полны ужаса. 眼里充满恐惧。 (2) чем Я полон мечтами о будущем. 我向往未来。 Мать полна любви(любовью) к детям. 母亲充满了对孩子的爱。 Душа полна благодарностью. 内心充满感激。 2. Вернувшись в Италию,Марко Поло много рассказывал обо всём увиденном, но поскольку он оказался первым еврапейцем, сообшивим о столь невиданных странах, многие ему не поверили. 一回到意大利,马可波罗大谈一路的所见所闻,可既然(因为)他实际上是第一个介绍如此多国家的第一个欧洲人,很多人都不相信他的话。 (1) 连词,(连接原因副句,主句中常有постольку 、 то и 一类词)“既然,因为” Поскольку ты согласен, я не возражаю. 既然你同意了,我也不反对。 Поскольку решение уже принято, постольку требуется не дальнейшее обсуждение, а выполнение его. 既然决议已经通过了,所以就不必继续讨论了,而是要去执行它。 Поскольку фильма мы не видели, то и говорить об этом не стоит. 既然这部电影我们没有看过,那就没必要谈论它了。 (2)连词,(连接对比副句,主句中常有постольку )以为限(为准则、为止) Он помогает другим лишь постольку, поскольку это представляет выгоду для него самого. 他帮助别人仅以对他自己有多少好处为准则。 Текст 2( б ) Но как часто мы страдаем забывчивостью!可我们常常为健忘而感到痛苦。 (1) чем 患病 ~ бессонницей ~ сердцем (2)чем, от чего 感到痛苦、受折磨 ~ душой ~ от любви (3) по кому-чему(苦苦)思念、想念 ~ по родителям (4) за кого-что 为……而蒙受痛苦,为……受难 ~ за народ ~ за правду 相关资料 |