俄语中表示特有事物的词的译法

全国等级考试资料网 2022-07-10 03:38:38 47

(一) 音译

这类词由于有浓厚的民族色彩或地方特色需要保留,所以通常采用音译。音译时应查表并约定俗成。

如:

рубль 卢布 водка 伏特加 чай 茶叶

цигун 气功 тайцзиюань太极拳

играть в 《 мацзян 》打麻将 комбайн 康拜因 ---联合收割机

платье 布拉吉---连衣裙

семинар 先明耐---课堂讨论

(二) 意译

a.借用? 俄汉里某些表示特有事物的词虽不完全等值,但含义比较近似,用途基本相符。

例如:

пампушка馒头 пирожок 包子

борщ 菜汤 китайский самовар 火锅

b.解释

дикарь (没有修养证、个人自费的)疗养或旅游

баранина ,сваренная в китайском самоваре涮羊肉

с.创造新词。 这是意译法中最积极的一种,但采用时要慎重,不能随意创造。

субботник 星期六义务劳动 самовар 茶炊

макси-юбка 超长裙 бумажный тигр 纸老虎

(三)音意兼译

a.一个词的一部分音译,另一部分意译,结合紧密,形成一个新词。

例如:

октябрист 十月革命党人 акюзм阿q 精神 даосизм道教

b.原词音译作定语,根据其内涵再借用一个与它相应的名词作中心词,构成偏正结构共同表义。

例如:

миг-29 米格-29 飞机 волга "伏尔加"汽车 диск 迪斯科

注意:

a.某个词可能先后有过几种译法,是错误要改正;都正确的,要选用合适的一种。例如:

третьяковская галерея 特列几亚科夫画廊(误)特列几亚科夫美术馆(正)

b.意译时采用借代法,一定含义近似,作用相符。如:

炕 (中国、朝鲜人住的)只能音译成кан ,不宜借用俄式的火炕 лежанка

房子不宜借用?хата(乌克兰式)或изба(俄罗斯式,木制的)的,只能译成дом,здание,жилище

c.上下文的重要作用

中国阴历十二月又称腊月 двенадцатый месяц по лунному китайскому календарю называется лаюе.

相关资料

相关阅读