法语阅读教程:贝洛童话之蓝胡子(6)
Et la soeur Anne lui répondait : -"Je ne vois rien que le soleil qui poudroie, et l’herbe qui verdoie." Cependant Barbe Bleue, tenant un grand couteau à la main, criait de toute sa force à sa femme : -"Descends vite, ou je monterai là-haut." -" Encore un moment s’il vous pla?t", lui répondait sa femme et aussit?t elle criait tout bas : -"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ?" Et la soeur Anne répondait : -"Je ne vois rien que le soleil qui poudroie, et l’herbe qui verdoie." -"Descends donc vite, criait la Barbe bleue, ou je monterai là-haut." -" Je m’en vais", répondait sa femme, et puis elle criait : -"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ?" -" Je vois" , répondit la soeur Anne, " une grosse poussière qui vient de ce c?té-ci." -" Sont-ce mes frères ?" -" Hélas ! non, ma soeur, c’est un troupeau de moutons." -" Ne veux-tu pas descendre ?" criait la Barbe bleue. -" Encore un moment", répondait sa femme; et puis elle riait : -"Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ? -" Je vois" , répondit-elle, " deux cavaliers qui viennent de ce c?té-ci, mais ils sont bien loin encore. Dieu soit loué" , s’écria-t-elle un moment après, " ce sont mes frères ; je leur fais signe tant que je puis de se hater." 她姐姐回道: “我只看到外面亮堂堂的阳光,绿油油的青草。别的什么也没有看到。” 这时蓝胡子手执钢刀,厉声对妻子说: “赶快下来。不然我就上来啦。” “请你等一会几。”年轻的妻子回答后,急忙低声对姐姐说:“安娜,安娜姐姐,看到有人来吗?” “我只看到外面亮堂堂的阳光,绿油油的青草。别的什么也没有看到。” “赶快下来。不然我就上来啦。”蓝胡子又在嚎叫了。 “就来,就来。” 年轻的妻子答应过后,又朝姐姐喊道: “安娜,安娜姐姐,看到有人来吗?” “看到了。我看到大路上尘土滚滚,向咱们这儿扑来。” “是哥哥们来了吗?” “哎哟,不对。”安娜姐姐回道,“来了一群羊!” “你下来不下来?”蓝胡子吆喝道。 “再等一会儿。” 年轻的妻子回答后,又喊道: “安娜,安娜姐姐,看到有人来吗?” “看到啦!有两位骑士来了。不过他们离咱们这儿还远着哪。” “感谢老天爷!”可怜的妻子高兴地嚷了起来。“那是我两个哥哥。我必须想法子发出求救信号,催他们快点来。” 相关资料 |