关于各种花的法语成语表达:你知道其中的寓意吗?
雨果曾经说过如果上天没有创造女人,那世界上也就不该有花( "Si Dieu n’avait fait la femme, il n’aurait pas fait la fleur" (Victor Hugo))。关于花的这些法语表达,你都知道有什么寓意吗? 1."Être rouge comme une pivoine/un coquelicot" 直译: 像牡丹花/虞美人一样红 寓意: - rouge d’émotion, de pudeur ou de colère 因激动,害羞或生气而脸红 基础词汇: pivoine n.f. 牡丹花 coquelicot n.m. 虞美人,丽春花 2. "Pot aux roses" 直译: 玫瑰花的花盆 寓意: - secret, mystère, réalité bien cachée 机密,谜团,隐藏得很好的事实 基础词汇: rose n.f. 玫瑰花 3."À l’eau de rose" 在玫瑰花水边 Terne, qui manque de vigueur, sentimentale en ce qui concerne une oeuvre littéraire. 平淡的,缺乏活力,还可以形容一个文学作品富于感情。 4."Envoyer quelqu’un sur les roses" 直译:送某人到玫瑰花上(这里小编想到了玫瑰是有刺的2333) 寓意: - se débarrasser d’une personne gênante" 摆脱一个令人尴尬的人 5."Ne pas sentir la rose" 直译: 没闻到玫瑰花的味道 寓意: - sentir mauvais, puer 闻到不好的味道,发出难闻的气味 6."Au ras des pâquerettes" 直译: 和小雏菊齐平 寓意: D’un niveau peu élevé, terre-à-terre dans son sens propre. Désolant, minable dans son sens figuré 本义是处于一个一点也不高的,最基础的水平;引申为“平庸的”,“使人不愉快的”。 基础词汇: pâquerette n.f. 小雏菊 7."Être blanche comme un lys" 直译: 像百合花一样白 寓意: - avoir un teint très pâle 形容化妆时粉底太白 基础词汇: lys n.m. 百合花 8."Effeuiller la marguerite" 直译:摘掉雏菊的花瓣 寓意: - petit jeu de jeune fille qui consiste à ôter les pétales d’une marguerite, un à un, pour deviner les sentiments de l’être aimé 女生爱玩的一个小游戏,一片一片地摘掉菊花的花瓣,为了猜测自己喜欢的人的心意。 基础词汇: marguerite n.f. 雏菊 9. "Charrier dans les bégonias" 直译: 在秋海棠上吹牛 寓意: - exagérer énormément 过分夸张 bégonia n.m. 秋海棠 10."Manger les pissenlits par la racine" 直译: 从根开始吃蒲公英 寓意: - être mort et enterré 形容人过世然后被埋葬 基础词汇: pissenlit n.m. 蒲公英 11."Inaugurer les chrysanthèmes" 直译: 为菊花举行落成仪式 寓意: être placé à un poste honorifique et prestigieux, sans toutefois disposer d’un pouvoir réel; c’est une expression que l’on emploie pour dire qu’un personnage officiel ne possède pas de véritables pouvoirs 被置于一个荣誉和有声望的位置,然而却没有实权;这是一个表达我们用它来形容:一个没有实权的政府官员。 基础词汇: chrysanthème n.m. 菊花 12. "Jouer les violettes" 直译: 假装成紫罗兰 寓意: - être discret 谨慎的,不引人注意的 基础词汇: violette n.f. 紫罗兰 相关资料 |