新概念俄语学习《红楼梦》俄语版第二回(1)
Госпожа Цзя уходит из жизни в городе Янчжоу; Лэн Цзысин ведет повествование о дворце Жунго Услышав крики, Фэн Су выбежал за ворота и с подобострастной улыбкой спро сил у стражников, в чем дело. – Нам нужен господин Чжэнь! – закричали те. – Моя фамилия Фэн, а не Чжэнь, – робко улыбаясь, произнес Фэн Су. – Был у м еня, правда, зять по фамилии Чжэнь, но вот уже два года, как он куда то исчез. Может быть, он вам и нужен? – Ничего мы не знаем! – отвечали стражники. – Нам все равно – что ?Чжэнь?, что ?Цзя? . Нет зятя – тебя потащим к начальнику. Они схватили Фэн Су и, подталкивая, увели. В доме поднялся переполох, никто не знал, что случилось. Не успел Фэн Су ве рнуться, это было во время второй стражи, как домашние засыпали его вопрос ами. – Оказывается, – принялся рассказывать Фэн Су, – начальник уезда Цзя Юйцун ь – старый друг моего зятя. Он заметил у ворот нашу Цзяосин, когда она покупа ла нитки, решил, что и зять мой здесь живет, и прислал за ним. А как он огорчи лся, как тяжело вздыхал, когда я поведал ему о случившемся. Потом спросил о в нучке. Я ответил: ?Внучка пропала в Праздник фонарей?. ?Ничего, – стал утеша ть меня начальник, – наберитесь терпения, я велю отправить людей на поиски, и вашу внучку непременно найдут?. На прощанье господин начальник подарил мне два ляна серебром. После этого разговора госпожа Чжэнь провела ночь без сна. На следующее утро пришли от Цзя Юйцуня люди и принесли госпоже Чжэнь д ва ляна серебра и четыре куска узорчатого атласа, а Фэн Су – письмо с просьбо й уговорить госпожу Чжэнь отдать начальнику уезда в наложницы служанку Цз яосин. Фэн Су расплылся в улыбке. Ему так хотелось угодить начальнику, что он на вс е лады принялся уговаривать дочь и в тот же вечер в небольшом паланкине от правил Цзяосин в ямынь. На радостях Цзя Юйцунь прислал в подарок Фэн Су еще сто лянов серебра и щедро одарил госпожу Чжэнь – пусть не знает нужды и ждет, когда отыщется ее дочь. Еще давно, в саду Чжэнь Шииня, Цзяосин украдкой бросила взгляд на Цзя Юйц уня, и это принесло девушке счастье. Не прошло и года, как судьба послала Цзя осин сына, редкое стечение обстоятельств! А еще через полгода умерла жена Ц зя Юйцуня, и Цзяосин стала полновластной хозяйкой в доме. Вот уж поистине: ?Один случайный взгляд ее возвысил?. А теперь послушайте, как все было. На деньги, которые ему дал Чжэнь Шиинь, Цзя Юйцунь отправился в столицу; там он блестяще выдержал экзамены на уче ную степень цзиньши , попал в число кандидатов на вакантные должности за пределами столицы и был назначен начальником уезда, где жил Фэн Су. Человек недюжинных способностей, он в то же время отличался корыстолюби ем, завистью и жестокостью. Вел себя заносчиво, поэтому сослуживцы его нед олюбливали. Прошло немногим больше года, и на высочайшее имя был подан доклад, в котором говорилось, что Цзя Юйцунь, хоть и ?не лишен талантов, но коварен и хитер?. Он якшался с деревенскими богачами, потакал взяточникам и казнокрадам. Кончилось тем, что императорским указом, к великой радости чи новников всего уезда, Цзя Юйцунь был отстранен от должности. Он испытыва л стыд и горечь, но виду не подавал и как ни в чем не бывало шутил и смеялся. Сдав все казенные бумаги, Цзя Юйцунь снабдил накопленными за год деньгам и своих домочадцев и отослал их на родину, а сам, как говорится, оставшись с ветром в мешке да с луной в рукаве, отправился странствовать по достопримеч ательным местам Поднебесной. Оказавшись как то в Вэйяне, Цзя Юйцунь прослышал, что в нынешнем году та м назначен сборщиком соляного налога некий Линь Жухай, уроженец города Гу су. Линь Жухай значился третьим в списках победителей на предыдущих экзамена х и теперь получил звание великого мужа Орхидеевых террас . С указом импер атора о назначении его на должность сборщика соляного налога он прибыл нед авно к месту службы. Предок Линь Жухая в пятом колене носил титул лехоу с правом наследования т ремя поколениями. Однако нынешний император, отличавшийся добродетелям и, милостиво пожаловал это право и четвертому поколению – то есть отцу Ли нь Жухая, а сам Линь Жухай и его потомки могли получить титул, лишь сдав го сударственные экзамены. Линь Жухай был выходцем из образованной служилой семьи, обладавшей прав ом наследовать должности. Но, к несчастью, род Линь насчитывал всего неско лько семей, приходившихся Линь Жухаю далекими родственниками, не имевш ими с ним прямого кровного родства. Линь Жухаю уже исполнилось пятьдесят. В прошлом году он потерял единстве нного сына – тот умер трех лет от роду. Была у Линь Жухая жена, были наложн ицы, но судьба не посылала ему сыновей. Жена, урожденная Цзя, родила ему д очь, ее назвали Дайюй и берегли как зеницу ока. Девочке едва минуло пять лет. Она была умной, способной, и родители, не имея прямого наследника, воспит ывали ее как мальчика, обучали грамоте, пытаясь хоть этим немного скрасить с вое одиночество. Цзя Юйцунь между тем, поселившись в гостинице, простудился и заболел. А ко гда немного оправился, решил куда нибудь на время пристроиться, чтобы избав иться от лишних расходов. Ему посчастливилось встретить двух своих старых д рузей. Те водили знакомство со сборщиком соляного налога, знали, что он ищет учителя для своей дочки, и, конечно же, порекомендовали Цзя Юйцуня. Долго заниматься с девочкой не приходилось – она была еще слишком мала и с лаба. Вместе с ней учились две девочки служанки. В общем, Цзя Юйцуню это н е стоило больших трудов, и вскоре он совсем поправился. Так пролетел еще год. Но тут случилось несчастье – мать девочки, госпожа Цзя, заболела и умерла. Заботы о матери во время ее болезни, траур, который Дайюй строго соблюдала, слезы и переживания подорвали и без того слабое здоровье девочки, и она ник ак не могла возобновить занятия. Цзя Юйцунь скучал от безделья и в погожие солнечные дни после обеда прогул ивался. Однажды, желая полюбоваться живописным деревенским пейзажем, о н вышел за город и, бродя без цели, очутился в незнакомом месте. Вокруг выси лись крутые, покрытые лесом горы, в ущелье бурлила река, ее берега сплошь по росли бамбуком, а чуть поодаль, утопая в зелени, виднелся древний буддийски й храм. Ворота покосились, со стен обвалилась штукатурка, и только надпись н ад входом сохранилась: ?Кумирня постижения мудрости?. По обе стороны воро т тоже были надписи, но полустертые: Раз от благ земных и после смерти отрешиться люди не хотят, – То, когда пути глаза не видят, взгляд разумно обратить назад. Цзя Юйцунь прочел и подумал: ?Такие простые слова, а такой глубокий смысл! Нигде не встречал я подобного изречения, ни на знаменитых горах, ни в монас тырях, которые обошел. Видимо, здесь живет человек, постигший истину. Уж н е зайти ли?? В храме Цзя Юйцунь увидел монаха, тот варил рис. Не заметив, что монах совс ем дряхлый, Цзя Юйцунь стал задавать ему вопрос за вопросом, но монах оказа лся глухим, беззубым, да к тому же и невежественным и в ответ бормотал что т о невразумительное. Цзя Юйцунь потерял терпение, покинул храм и зашел в сельский трактир, чтоб ы взбодрить себя чаркой другой вина, а затем полюбоваться здешним живопис ным пейзажем. Едва Цзя Юйцунь переступил порог трактира, как из за столика поднялся один из посетителей и с распростертыми объятиями, громко смеясь, бросился к нему : – Вот так встреча! Глазам своим не верю! Цзя Юйцунь пригляделся и узнал Лэн Цзысина, хозяина антикварной лавки, с к оторым знался когда то в столице. Цзя Юйцунь восхищался энергией и способностями Лэн Цзысина, а тот часто прибегал к услугам Цзя Юйцуня, так они и сдружились. – Давно ли пожаловали сюда, почтенный брат? – заулыбавшись, спросил Цзя Юйцунь. – Такая приятная неожиданность! Сама судьба нас свела! – В конце прошлого года я ездил домой, – отвечал Лэн Цзысин, – а сейчас, возв ращаясь в столицу, решил завернуть по пути к старому другу, и он оставил меня погостить на два дня. Кстати, у меня нет неотложных дел, и я мог бы здесь зад ержаться до середины месяца. А сюда я забрел совершенно случайно, от нечего делать, мой друг чем то занят сегодня. И вот встретил вас! Он пригласил Цзя Юйцуня сесть рядом, заказал вина и закусок, и они приняли сь рассказывать друг другу о том, что пришлось пережить за время разлуки. – Нет ли у вас каких нибудь новостей из столицы? – спросил Цзя Юйцунь. – Пожалуй, нет, – отвечал Лэн Цзысин, – если не считать весьма странный слу чай, который произошел в семье вашего уважаемого родственника. – Моего родственника? – улыбнулся Цзя Юйцунь. – Но у меня в столице нет ро дственников. – Зато есть однофамильцы. А однофамильцы все принадлежат к одному роду! Разве не так? – Какой же род вы имеете в виду? – Род Цзя из дворца Жунго, – ответил Лэн Цзысин. – Уж не считаете ли вы для себя зазорным иметь такую родню? – Ах, вот вы о ком! – вскричал Цзя Юйцунь. – В таком случае род наш весьма м ногочислен. Отпрыски рода Цзя появились еще при Цзя Фу, во времена Восточ ной Хань , и расселились по всем провинциям. Как же теперь установить, кто кому и каким родственником приходится? Ведь род Жунго и в самом деле прин адлежит к той же ветви, что и наш. Но он так возвысился, что нам даже неудоб но напоминать об этом родстве. Мы постоянно чувствуем отчуждение. – Зря вы так говорите, почтенный учитель! – вздохнул Лэн Цзысин. – Род Жунг о, как и род Нинго, постепенно оскудевает. – Почему же оскудевают? – удивился Цзя Юйцунь. – Ведь еще недавно они был и многочисленны и сильны! – История эта, право же, длинная, – отвечал Лэн Цзысин. – В прошлом году, – продолжал Цзя Юйцунь, – по пути к историческим памятн икам эпохи Шести династий я проезжал через Цзиньлин и побывал в Шитоучэ не, где расположены эти дворцы. Они стоят рядом и занимают чуть ли не поло вину улицы: дворец Нинго – восточную сторону, дворец Жунго – западную. У г лавных ворот действительно было безлюдно. Но за каменной оградой по преж нему высились парадные залы, роскошные гостиные, палаты и башни, а в саду все так же пышно зеленели деревья, громоздились искусственные горки. Ничто не напоминало о разорении и упадке. 相关资料 |