法语阅读:马航又出丑闻,这是闹哪样?
马来西亚航空在最近在世界范围内可都是“臭名昭著”,MH370航班的失踪以及坠机事件后又出丑闻:机长骚扰女乘客!而且竟然是利用女乘客对坠机的恐惧! Malaysia Airlines : une passagère agressée sexuellement par un chef de cabine 马航:机长性骚扰一位女乘客 Malaysia Airlines fait de nouveau parler d’elle pour des raisons dont elle se serait bien passée. La compagnie aérienne, frappée par la disparition tragique du vol MH370, puis par le crash du MH17 touché par un missile en Ukraine, fait cette fois les frais du comportement d’un de ses employés. Un chef de cabine a en effet été arrêté pour l’agression sexuelle d’une passagère dans un vol reliant Kuala-Lumpur à Paris, a-t-on appris mardi de sources proches de l’enquête. 马航再次需要为自己找那些曾经找过的托词。这个遭受了MH370航班神秘失踪和MH17航班在乌克兰边境被击落事件的航空公司,又要为他们一位员工的所作所为承担后果。一位机长因涉嫌在吉隆坡飞往巴黎的航班上性骚扰女乘客被捕,于周二获悉调查最新消息。 Peur des crashs aériens 对坠机的恐惧 Les faits remontent à mardi dernier, quand une passagère australienne embarqueavec une forte appréhension. Marquée par les deux récentes catastrophes, elle fait part de sa peur à l’équipage. Le chef de cabine s’assied alors à côté d’elle afin, dit-il, de la "réconforter", relate une source. Une attention qui va rapidement déraper et tourner à l’agression sexuelle. 将时间追溯到上周二。一位澳大利亚籍女乘客登机时带着强烈的恐惧——被最近两起坠机事件深深影响,她将自己的恐惧告诉了机组工作人员。于是机长坐在她身边以“抚慰”这位乘客,并且详述事件起因。然而他的注意力急转并对该乘客进行了性骚扰。 A son arrivée à l’aéroport de Roissy-Charles-de-Gaulle, la passagère a confié à la police aux frontières avoir été victime de violences sexuelles. Arrêté le surlendemain, le chef de cabine a reconnu les faits. Il a été placé en détention provisoire après avoir été mis en examen. 当到达鲁瓦西.戴高乐机场时,该乘客向边境警察报告了自己险些受到性侵的事。该机长两天后被捕,并对犯罪事实供认不讳。在审判之后,他已被临时监禁。 相关资料 |