法语阅读:中国:“年轻”的奢侈品消费国

全国等级考试资料网 2023-01-30 13:37:50 87

随着中国成为全球第二大奢侈品消费国,曾经高高在上的奢侈品如今走入了寻常百姓家,尤其是越来越多的年轻人正在成为奢侈品的拥趸,奢侈品消费逐渐呈现“年轻化”的趋势。

La Chine étant devenue le deuxième marché mondial pour les produits de luxe, et laconsommation de produits de luxe semble aujourd’hui devenir aussi une tendance plus « jeune ». Selon un rapport de l’Association Mondiale du Luxe, les consommateurs chinois de produits de luxe sont en moyenne plus jeunes de 15 ans que leurshomologues européens et plus jeunes de 25 ans que leurs homologues américains. Mais, même si le niveau de la consommation en Chine est encore très éloigné de celui de l’Europe ou des Etats-Unis, qu’est-ce qui fait que les jeunes Chinois aiment tellement le luxe ?

中国已经成为世界上第二大奢侈品消费市场,且奢侈品消费在如今开来似乎成为愈加“年轻”的一个趋势。根据世界奢侈品协会的一份报告,中国奢侈品消费者的平均年龄比欧洲人小15岁,比美国人小25岁。然而,在中国的整体消费水平远远低于欧洲和美国这一情况下,是什么原因使得中国年轻人如此挚爱奢侈品呢?

Dans les trois à cinq années qui viennent, les jeunes consommateurs vont constituerles gros bataillons des acheteurs de produits de luxe chinois; à l’heure actuelle, plus de la moitié des consommateurs chinois de produits de luxe ont des revenus mensuels de 10 000 Yuans environ, et leur âge moyen se situe entre 25 et 28 ans. Entre 2007 et 2010, l’esssentiel des consommateurs chinois de produits de luxe était âgé d’au moins 35 ans, alors qu’aujourd’hui cet âge est de 25 ans.

在未来的三五年内,年轻的消费者们将构成中国奢侈品消费者中的主力军;目前,中国一半以上的奢侈品消费者收入约为每月1万元,年龄则在25到28岁之间。2007~2010年间,中国主要的奢侈品消费者年龄还至少在35岁以上,如今已是25岁。

En Chine, les produits de luxe sont en eux-mêmes un attribut social, c’est une sorte de segmentation de classe. En Europe et aux Etats-Unis, il est très rare que les parents offrent des produits de luxe à leurs enfants. Mais en Chine, les choses sont différentes, la première génération de ces riches veut que leurs enfants puissent enbénéficier.

在中国,奢侈产品本身就是一种社会身份的象征,代表着一种等级的分层。在欧洲或美国,父母很少送给孩子奢侈品。但是在中国情况就不同了,富起来的上一代希望他们的孩子可以“享福”。

 

相关资料

相关阅读