法语语法:法语形容词与副词的互相转化
法语中,有些形容词与副词可以相互转化。下面我们看一下吧! 1.形容词转化为副词 不少形容词(多为单音节形容词)可以转化为副词,其词形不变化,即保留其阳性单数形式。 1)常用于口语、方言,如: Cette fleur sent bon.(这花有香味。) I1 parle facile.(他说话很利索。) 试比较:Ces valises sont lourdes.(形容词,与其修饰的名词valises做性数配合),而Ces valises pèsent lourd.(副词,其词形不变) 诸如此类的短语还有:boire frais,boire sec,chanter faux。Chanter juste,couper fin,coûter cher,cueillir frais,faire vieux,manger froid,marcher droit,parler bas,parler clair,parler franc,parler fort,s’arrêter net,se casser net,sentir mauvais,s’habiller jeune,sonner juste,tenir ferme,travailler dur,viser haut,viser juste,voir clair,voir grand,voler bas,等等。 注意“这些食物很贵”不应说:Ces denrées coûtent chères.而应说:Ces denrées coûtent cher. 2)在广告用语中使用,如: Votez utile!(请您投上有效一票!) Voyagez léger!(轻松旅行吧!) 0n mange confortable au wagon-restaurant.(餐车就餐,舒适方便。) Habillez-vous pratique!(穿衣置装,实惠至上!) 3)在新闻报道中应用,如: I1 pédale mou.(他骑车无精打采。) Sur scène,il gesticule terrible.(他在舞台上动作过分夸张。) 2. 副词转化为形容词 相反,在口语中,个别副词也可以转化为形容词使用。这种现象主要见于bien,mal,mieux等词: Va voir ce film,il est très bien.(一 intéressant) Sylvie était très bien avec cette robe.(=jolie) 0n est très bien ici.(= content/al’aise) C’est un homme bien.(一honnête,on peut lui faire confiance) 当副词转化为形容词使用时,无词形变化。 相关资料 |