中法对照伪鸡汤文连载:疯狂的故事
【翻译社原帖:Petite Histoire de Folie ——疯狂的故事】 译者:luluxiuD126 La Folie décida d’inviter ses amis pour prendre un café chez elle. Tous les invités y allèrent. Après le café la Folie proposa :"On joue à cache-cache ?" 疯狂决定邀请她的朋友们到她家里喝咖啡。她邀请的朋友都来了。喝完咖啡后,疯狂建议道“我们来玩捉迷藏吧?” "Cache-cache ?C’est quoi, ça ?"demanda la Curiosité. “捉迷藏?那是什么?”好奇问道。 “Cache-cache est un jeu. Je compte jusqu’à cent et vous vous cachez. Quand j’ai fini de compter je chercher, et le premier que je trouve sera le prochain à compter.” “捉迷藏是一个游戏。我一直数到100,你们要藏起来。当我数完之后,我就开始找你们了,第一个被我找到的人下一轮由他数数。” Tous acceptèrent, sauf la Peur et la Paresse. "1,2,3,..." la Folie commença à compter. 所有的人都同意了,除了恐惧和懒惰。“1,2,3...”疯狂开始数数。 L’Empressement se cacha le premier, n’importe où. La Timidité, timide comme toujours, se cacha dans une touffe d’arbre. La Joie court au milieu du jardin. La Tristesse commença à pleurer, car elle ne trouvait pas d’endroit approprié pour se cacher. L’Envie accompagna le Triomphe et se cacha près de lui derrière un rocher. La Folie continuant de compter tandis que ses amis se cachaient. Le Désespoir étaient désespéré en voyant que la Folie était déjà à nonante-neuf. 殷勤第一个随便找了一个地方藏了起了。腼腆像往常一样的害羞,藏在了一堆树丛后面。快乐跑到了花园里。悲伤开始哭了起来,因为她找不到适合自己藏的地方。嫉妒和胜利一起藏在了石头后面。疯狂继续数数,她的朋友们都在躲藏。失望开始绝望了,因为疯狂已经数到99了。 "CENT!"cria la Folie."Je vais commencer à chercher..." “100!”疯狂喊道。“我要开始找了...” 未完待续,请看下集。A continuer. 【实用法语表达】 疯狂:la folie好奇:la curiosité 恐惧:la peur懒惰:la paresse 殷勤:l’empressement (n.m.)腼腆:la timidité 快乐:la joie悲伤:la tristesse 嫉妒:l’envie (n.f.)胜利:le triomphe 相关资料 |