俄语阅读:抵达莫斯科
第一课: Приезд в Москву (抵达莫斯科) Диктор: Внимание, произвел посадку самолет Боинг 747, совершающий рейс по маршруту Пекин—Москва. (Китайский турист Вандун выходит в зал ожидания. У него в руках чемодан и дорожная сумка.) Гид: Здравстуйте! Вы мистер Ван? Турист: Да, это я. Гид: Разрешите представиться. Меня зовут Ольга Владимировна. Я представитель Интуриста. Постараюсь сделать все возможное, чтобы Вам у нас понравилось. В общем, на две недели я ваш гид. Турист: Очень рад с Вами познакомиться. Когда у меня появилась возможность поехать в Москву, я был, как говорятся, на седьмом небе. Гид: Вы прекрасно говорите по-русски. Думаю, что вы не нуждаетесь в переводчике. А где вы, мистер Ван, изучали русский язык? Турист: В Пекинском институте иностранных языков. Очень хочу за время этой поездки усовершенствоваться в языке. Гид: Теперь у Вас будет такая возможность: и Москву посмотреть, и в языке поупражняться. Турист: Это замечательно. Ольга Владимировна, а какая программа на ближайшие дни? Гид: Вы можете называть меня просто Оля. Турист: Согласен. А Вы меня – Вандун. Гид: Вот и хорошо. Турист: Так какая же программа? Гид: Через полчаса мы будем в гостинице, и я Вас подробно ознакомлю с программой. Это весь Ваш багаж? Турист: Да. Гид: Разрешите Вам помочь. Турист: Благодарю Вас. Вы на машине? Гид: Да, видите черную “Волгу”? это и есть наша машина. Садитесь, пожалуйста, а вещи положим в багажник. Познакомьтесь, это наш шофер, Юра. Турист: Очень приятно. 词语注释: Производить посадку—приземлиться –飞机降落。 зал ожидания—候机大厅 дорожная сумка—旅行包 Разрешите представиться кому—等同于Разрешите познакомиться—отрекомендовать себя кому-нибудь при знакомстве, назвать свое имя и фомилию.—请允许我自我介绍一下。 Я был на седьмом небе—чувствовать себя очень счастливым.—表示非常高兴。 Думаю, что вы не нуждаетесь в переводчике—нуждаться в чем, то есть иметь необходимость, испытывать потребность в чем-то—需要什么,这里的意思是:看来,您不需要翻译。 усовершенствовать в языке—提高语言能力 поупражняться в языке —练习语言 багажник—指汽车的后备箱 相关资料 |