俄语综合辅导:谚语(5)
Беда не приходит одна 祸不单行 Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать 百闻不如一见 .Век живи , век учись. 活到老,学到老 Пролитую воду не соберёшь. 覆水难收 Одной рукой в ладоши не хлопнешь. 一个巴掌拍不响 Близ норы лиса на промыслы не ходит. 兔子不吃窝边草 Простота дороже красоты. 愚蠢之害甚于盗窃 .Тише едешь, дальше будешь. 欲速则不达 Больше скорости-меньше ям. 快速行车坑洼少 Сам кашу заварил, сам расхлёбывай. 自作自受 Скатерть со стола, и дружба сплыла. 人走茶凉 В доме повешенного не говорят о верёвке. 当着矬子别说短话 Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. 日久见人心 Два медведя в одной берлоге не уживутся. 一山不容二虎 Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься. 近朱者赤,近墨者黑 Гром не грянет,мужик не перекрестится. 平时不烧香,临时抱佛脚 В чужой монастырь со своим уставом не ходят. 入乡随俗 Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк. 绣花枕头,中看不中用 Нашла коса на камень. 针尖对麦芒 Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше. 人往高处走,水往低处流 Вешний день целый год кормит. 一年之计在于春 Привычка-вторая натура. 习惯成自然 .Что посеешь, то и пожнёшь. 种瓜得瓜,种豆得豆 От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原 У богатого чёрт детей качает. 有钱能使鬼推磨 .Добрая совесть не боится клевет. 身正不怕影子斜 .Не выноси сору из избы. 家丑不可外扬 .Близ царя, близ смерти. 伴君如伴虎 Старый конь борозды не испортит. 老马识途 相关资料 |