俄罗斯民间谚语二
告戒人们要正直,要珍惜荣誉,要有骨气 君子行不更名,坐不改姓; 明人不做暗事; 言必信,行必果; 人穷志不短; 为人不做亏心事,不怕半夜鬼敲门; 好事不出门,坏事传千里; 宁为玉碎,不为瓦全; 宁愿站着死,决不跪着活; Береги платье снову, а честь смолоду.Не давши слова, крепись, а давши, держись.Уговор дороже денег.У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится.Добрая слава дороже богатства.Добрая слава лежит, а худая бежит.Лучше умереть орлом, чем жить зайцем.Лучше смерть, нежели позор. 告戒人们要自立,要持之以恒,坚持不懈 有志者事竟成 只要功夫深,铁杵磨成针 人活一口气 人往高处走,水往低处流; 站得高,看得远; 活到老,学到老; Капля и камень долбит.Терпение и труд все перетрут.Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше.Чем выше встанешь, тем дабьше увидишь.Век живи, век учись. 告诫人们珍惜友情和如何拥有真正的友情 在家靠父母,出门靠朋友; 多个朋友多一条路; 路遥知马力,日久见人心; 患难见知己; 听其言,观其行; 近朱者赤,近墨者黑; Не имей сто рублей, а имей сто друзей.Старый друг лучше новых двух.Для друга семь вёрстне околица.Друзья познаются в беде.Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.Видна птица по полету.Возл пылу постой—раскрасне-ешься, возле сажи—замараешься. 告诫人们要和睦相处 人心齐,泰山移; 和为贵;家和万事兴; 朋友千个好,冤家一个多; 冤家宜解不宜结; На что и клад, когда в семье лад.Согласную семью и горе не берет.Один за всех, все за одного.Сто друзей—мало, один враг—много. 告诫人们处世需要忍让,谨慎,宽容 小不忍则乱大谋 知足常乐,能忍自安; 心急吃不得热粥; 一锹掘不出一口井来; 三思而后行; 小心没大差; 不怕一万,就怕万一; 人到矮檐下,怎能不低头; Час терпеть, а век жить.Без терпенья нет спасенья.На хотенье есть терпение.Терпи, казак, атаман будешь.За один раз дерева не срубишь.Семь раз примерь, один раз отрежь.Береженого и бог бережет.Не зная броду, не суйся в воду.Вперед людей не забегай, а от людей не отставай.Не поклонясь до земли, и гриба не подымешь.Смирение—Богу угожденье, уму просвещение, душе спасенье, дому благословенье и людям утешенье 相关资料 |