大运会裁判和仲裁员誓言 Serment prononcé au nom de tous les juges et arbitres “我代表全体裁判和官员保证,在本届大运会上,我们将以真正的体育精神,完全公正地履行我们的职责,尊重并遵守与之相关的一切规则。” «Au nom de tous les juges et des officiels, je promets que nous exercerons nos fonctions durant cette Universiade en complète impartialité, respectant et nous soumettant aux règles qui les dirigent, dans le véritable esprit de sportivité». 开幕式礼仪 Protocole de la cérémonie d’ouverture 刘欢 Liu Huan〔interprète chinois de l’Hymne des JO de Beijing 中国歌手, 北京奥运会会歌演唱者〕 莎拉·布莱曼 Sarah Brightman〔interprète britannique de l’Hymne des JO de Beijing 英国女歌手, 北京奥运会会歌演唱者〕 英国女歌手莎拉·布莱曼与刘欢一起在开幕式上同唱北京奥运会会歌 la chanteuse britannique Sarah Brightman en duo avec Liu Huan pour interpréter l’Hymne des JO de Beijing à la cérémonie d’ouverture 组委会主席致开幕辞 Allocution/discours d’ouverture du Président du Comité d’Organisation 北京奥组委主席致辞 Allocution du Président du BOCOG 国际奥委会主席致辞 Allocution du Président du CIO 文艺表演 Programme culturel/artistique; spectacle artistique 最后倒计时 Décompte final, dernières minutes du compte à rebours 奥林匹克格言 Devise olympique 更快、更高、更强 Citius, Altius, Fortius. // Plus vite, plus haut, plus fort. 奥林匹克口号 Devise/slogan olympique 奥林匹克标志 Symbole olympique 奥运五环 (Cinq) Anneaux olympiques 奥林匹克会歌 Hymne olympique 奥林匹克圣火 Flamme olympique 奥林匹克火炬
相关资料
|