中译法分会第一批研讨词汇3
51 人才辈出 émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées 52 人心向背 (évolution de l’)opinion publique; sentiments populaires; adhésion populaire; soutien populaire 53 社会经济成分 composantes économiques 54 生态建设 aménagement écologique; protection de l’environnement 55 思想道德素质 niveau de conscience et qualité morale 56 四项基本原则 Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong) 57 缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤 réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement 58 以权谋私、贪赃枉法 abus de pouvoir pour rechercher des intérêts personnels et se laisser corrompre; abuser de ses fonctions en vue d’en retirer des avantages personnels au mépris de la loi; utiliser son pouvoir à des fins personnelles envers et contre tout 59 脱离实际简单地加以排斥 rejeter de fa?on simpliste et au mépris de / sans tenir compte de la réalité 60 脱颖而出 émergence de personnes qualifiées 61 (制度的)稳定性 stabilité des institutions 62 物质财富极大丰富 abondance des biens matériels 63 先进性和纯洁性 pureté et caractère progressiste 64 是统一的整体,相互联系,相互促进 parties d’un ensemble liées entre elles et en interaction; former un tout aux parties interdépendantes et en interaction 65 形成既得利益集团 constituer des clans pour défendre les intérêts acquis 相关资料 |