法语阅读辅导:工薪族一生要缴纳多少个税
Combien un salarié doit-il payer d’impôts dans sa vie ? 工薪族一生要缴纳多少个税 (中法对照) “提高个人所得税起征点”、“燃油税、房地产税、遗产税酝酿开征”……近段时间以来,有关税的话题纷至沓来。作为一个普通的工薪阶层,每月收到工资单,看到代扣代缴的税款,自己到底纳了哪些税、纳了多少税、如何合理避税等等,也就成了最想了解的投资理财的必修课。据有关权威部门的调查显示,目前个人所得税成为纳税人最为关注的税种。 « Augmenter le seuil d’imposition sur le revenu personnel », « commencer à appliquer la taxe sur la consommation du pétrole, la taxe foncière, la taxe d’héritage »… Depuis ces jours-ci, les discussions au sujet des impôts viennent les unes après les autres. En tant que salarié basique, avec le bulletin de paie mensuel, vu ce qui sont prélevés par les impôts, dans ces circonstances, pour savoir clairement les impôts payés, le montant des impôts payés et trouver les bons moyens pour contourner le paiement des impôts, ceci devient un sujet important, relatif à l’investissement et au budget. Selon les sondages des autorités, l’impôt sur le revenu a recueillit plus d’attentions que sur les autres impôts. 一个人从参加工作到退休,到底要缴多少税呢?一位长期与税务打交道的某企业财务部门的老同志算了一笔账。 Du début de sa vie professionnelle à sa retraite, combien faut-il payer d’impôts au total ? Un compte est fait par une personne qui travaille dans le service de gestion financière d’une entreprise et qui a travaillé longtemps sur les impôts. 假设张先生25岁参加工作,每月工资平均收入4000元,年底一次性发放奖金平均1.2万元。他30岁时存款达到20万元,花费30万元买了普通住宅一套,贷款20万元;35岁花费20万元买了一辆车,贷款10万元。那么到60岁退休要缴纳什么税?税款金额是多少呢? Si M. ZHANG commence son travail à 25 ans, son salaire mensuel est 4.000RMB en moyenne, avec les primes de fin d’année de 120.000RMB en moyenne, il aura une épargne de 200.000RMB à l’âge de 30 ans. 300.000RMB de dépense pour l’achat d’un appartement standard, avec un prêt bancaire de 200.000RMB. 200.000RMB de dépense pour l’achat d’une voiture à l’âge de 35 ans, avec un prêt bancaire de 100.000 RMB. Dans ce cas-là, à 60 ans l’âge de retraite, quels sont ses impôts à payer ? Et pour quel montant ? 个人所得税是与工薪阶层联系最为紧密的一个税种。从我们拿到工资的第一天起,就与它结下了不解之缘。其实,个税征收远不只针对工资一项,按税法规定,目前个人取得的11类收入需要缴纳个人所得税,这包括工资薪金所得、劳务报酬所得、偶然所得、稿酬所得等。那么,案例中的张先生一生要缴纳多少个人所得税呢? L’impôt sur le revenu a un lien étroit avec les salariés. Dès le jour où nous percevons le salaire, nous sommes entrés en relation avec lui. En effet, l’impôt sur le revenu ne vise pas seulement le salaire, mais selon le droit fiscal, 11 types de revenu sont prélevés, y compris le salaire, la compensation du travail fourni, le revenu occasionnel, le revenu sur la rémunération des articles, etc. Dans ces circonstances, quels sont impôts à payer par le M.ZHANG dans notre cas? 19余万元:工资和年终奖从参加工作到退休的需缴税 Plus de 190.000 RMB : les impôts sont prélevés sur les salaires et les primes reçus pendant la vie professionnelle 我国税法规定,工资、薪金所得,适用超额累进税率,税率为5%-45%。其计算公式为:应纳税额=应纳税所得额×适用税率-速算扣除数。“应纳税所得额”是个人所得税的计税依据,个人当月所有的工资薪金所得收入减除一定费用后的余额为应纳税所得额,扣除的费用标准暂按800元(不考虑其他扣除因素)计算。 Selon le droit fiscal chinois, le taux progressif s’applique au salaire et à la rémunération quand ils dépassent un certain montant, le taux est entre 5% et 45%, le formulaire de calcul : les impôts à payer = base d’imposition * taux appliqué – montant de déduction. La base d’imposition est égale au salaire mensuel reçu moins certain montant, le standard du montant de déduction est fixé à 800RMB provisoirement (excluant les autres éléments de déduction). 张先生每月工资平均4000元,每月工资缴纳个人所得税:(4000-800)×15%-125=355(元);一年缴纳个人所得税:355×12=4260元。按照国家颁布的最新年终奖计税规则,张先生年底一次性发放的奖金1.2万元应缴纳个人所得税:1.2万/12=1000(元),12000×10%-25=1175(元)。全年共缴纳个人所得税:4260+1175=5435(元)。 Le salaire mensuel de M.ZHANG est 4.000RMB, l’impôt sur le revenu à payer par M.ZHANG : (4.000-800)*15%-125=355RMB ; l’impôt sur le revenu annuel : 355*12=4.260RMB. Selon le nouveau droit relatif à la prime de fin d’année, M.ZHANG doit payer les impôts sur le revenu pour la prime de fin d’année qui est de 120.000RMB : 120.000RMB/12=1.000RMB, 12.000*10%-25=1.175RMB. Le montant total des impôts sur le revenu à payer : 4.260+1.175=5.435RMB. 按张先生每年的工资、奖金收入为6万元计算,从开始工作到退休的35年中,他总共有210万元的收入。而这35年中他总共要缴纳的工资和年终奖个人所得税达到19.0225万元。 Prenez 60.000RMB pour le revenu annuel incluant les salaires et les primes, pendant 35 ans, du début de la vie professionnelle à sa retraite, M.ZHANG a un revenu total de 2.100.000RMB, les impôts totaux à payer s’élèvent à: 190.000,0225RMB. 1万元:利息、股息、红利所得税 10.000RMB : intérêts, intérêts sur les actions, impôts sur les bénéfices 钱存在银行会产生利息,买股票会有分红,而利息和分红同样也是要征收个人所得税的。利息税和分红派息所得税都适用比例税率,税率为20%,即我们通过利息和分红取得的收入中有20%的比例上缴了国家。 L’épargne va générer les intérêts, le placement dans les actions va générer des bénéfices, sur les intérêts et les bénéfices, nous payons aussi des impôts. Le taux proportionnel s’applique aux intérêts et aux bénéfices, le taux est 20%, cela veut dire que 20% de nos intérêts et bénéfices reçus sont donnés à l’Etat. 假定张先生从35岁到60岁之间在银行一直有10万元存款,按照目前银行3年期定期存款的利率3.24%计算,那么他在这25年间将获得利息收入8.1万元,而同时要缴纳利息税1.62万元。假定张先生一生中有10年时间投资了股票,根据目前一个平均的标准,张先生每年要缴纳的分红派息所得税大概为100元,那么10年他就要缴纳1000元。总之,张先生仅利息税和分红派息所得税共要缴纳17200元。 Si M.ZHANG a une épargne de 100.000RMB pendant 25 ans depuis qu’il a 35 ans, selon le taux d’intérêt de l’épargne pour 3 ans fixes qui est 3,24%, M.ZHANG aurait les intérêts pour un montant de 810.000RMB, il a 1.620.000RMB de l’impôt sur les intérêts à payer. Si M.ZHANG s’investit à la bourse, selon le standard actuel, M.ZHANG doit payer l’impôt sur les bénéfices qui est autour de 100RMB, 1.000RMB pour 10ans. En bref, pour les intérêts et les bénéfices, il doit payer les impôts pour un montant total de 17.200RMB. 1万元:偶然所得税 10.000RMB : l’impôt sur le revenu occasionnel 当前,我国的彩票事业蒸蒸日上,足彩、福彩、体彩应有尽有。如果哪天你一不小心中了大奖,奖金则属于偶然所得,也是要缴偶然所得税的。目前我国对此的税收政策是:一次中奖收入不超过1万元的,暂免征收个人所得税;一次中奖收入超过1万元,按每次收入额的20%征收。 A l’heure actuelle, la loterie de notre pays se développe jour après jour, loterie sur le football, loterie sur le sport, nous avons du choix. Si un jour vous avez gagné le loto, le gain appartient au revenu occasionnel, vous allez payer des impôts sur ce revenu. La politique des impôts visant ceci est : un seul gain qui ne dépasse 10.000RMB, ne conduit pas au paiement des impôts pour le moment. Pour le gain obtenu en une seule fois, qui dépasse 10.000RMB, il faut payer des impôts qui représentent 20% du montant du gain. 其他税收 Les autres impôts 与住房有关的契税、购买私家车后每年的车船使用税、投资股票或与合作有关的印花税等,这些税种像张先生这样的工薪纳税人基本上都会涉及。另外还有一些与张先生密切相关但还未正式征收的税种。如燃油税、房地产税、遗产税等,这三大税种一旦出炉,对纳税人来讲,无疑又是一笔不轻的负担。 La taxe d’habitation, la taxe sur la voiture ou sur le bateau, les timbres fiscaux, tout cela intervient dans la vie du salarié comme M.ZHANG. Les nouvelles taxes qui pourront avoir un lien étroit avec M.ZHANG sont susceptibles d’apparaître, telle la taxe sur la consommation du pétrole, la taxe foncière, la taxe sur les successions. Une fois ces trois taxes appliquées, le contribuable aura une charge lourde à supporter. 相关资料 |