法语阅读:清平乐 蒋桂战争
清平乐 蒋桂战争1929 秋 风云突变, 军阀重开战。 洒向人间都是怨, 一枕黄梁再现。 红旗跃过汀江, 直下龙岩上杭。 收拾金瓯一片, 分田分地真忙。 CONFL1T ENTRE TCHIANG KAI-CHEK ET LA CL1QUE DU GUANGXI Sur l’air de Qing ping yue LA tempête soudain s’élève: Entre seigneurs de guerre à nouveau les combats. Que de rancoeurs ils sèment ici-bas; Le millet n’est pas cuit que le songe s’achève. D’un bond, le drapeau rouge a franchi le Tingjiang Pour se porter tout droit sur Longyen et Shanghang. Déjà la coupe d’ors est reprise en partie; A partager 1a terre on s’active ardemment. Automnne I929 --------------------------------------------- 采桑子 重阳1929.10 人生易老天难老, 岁岁重阳。 今又重阳, 战地黄花分外香。 一年一度秋风劲, 不似春光。 胜似春光, 寥廓江天万里霜。 LE D0UBLE NEUF Sur l’air de Cai sang zi L’ETRE humain vieillit vite, et non pas 1a nature; Tous 1es ans revient 1e Double Neuf cette année, pour le Double Neuf, Sur les champs de bataille, l’arôme des fleurs d’or s’exhale encore plus pur. Chaque année, en son temps, souffle le vent d’automne; Ce n’est pas la splendeur du printemps. C’est plus beau que l’éclat du printemps: Aux confins du fleuve et du ciel s’étend 1’immensité du givre. Octobre I929 相关资料 |