法语语法:ranger/arranger的用法
按照词源,ranger / arranger和se ranger / s’arranger无疑同属一族。但论其用法,却非不言而喻。 一、ranger / arranger 这是一对常令我国法语学习者似懂非懂,用起来似是而非的法语动词,因为根据中文释义,它们似乎都可表示“整理”、“收拾”或“安排”,但仔细参阅法文词典及其相关例句,便不难悟出其中的异同。 1. ranger “ranger”是直接及物动词,但用作“整理”、“收拾”或“安排”时,宾语为物。同时,还应注意以下三点: A. ranger qqch (un objet) 物为单数,法文比较确切的涵义是指将某一物件置于原位或放回其特定的地方(= mettre ou remettre qqch à sa place)。例如: * Range ce livre là où tu l’as pris ! 请你把这本书从哪里拿的放回哪里去! * Où as-tu rangé ma cravate ? 你把我的领带收哪儿去了? * Il faut ranger le linge dans la penderie. 应该把衣服放在挂衣服的壁橱里。 * Tout est rangé dans sa chambre. 他房间里一切都放得井井有条。 B. ranger qqch (des objets) 物为复数时,法文比较确切的涵义是指把东西收放整齐或归类放置(mettre des objets en ordre)。例如: * Vite, rangez vos affaires, on s’en va. 快把你们的东西收拾好,咱们要出发了。 * Où ranges-tu les factures ? – Je les met dans le dernier tiroir du bureau. 你要把发票归到什么地方?-我要把发票放在办公桌的最后一个抽屉里。 * Dans un dictionnaire, les mots sont rangés par ordre alphabétique. 字典里的词按字母顺序排列。 C. ranger un lieu (une chambre, un appartement, une armoire, un bureau, une bibliothèque, etc.) 这是该动词比较特别的用法。就其能指(signifiant)和所指(signifié)而言,或者从语法角度看,ranger un lieu理应划归前述A类用法,即ranger qqch / un lieu。但就其所指对象(objet)来说,或者从语义学的角度分析,ranger un lieu实际是将某一场所内的各类东西收拾妥当,摆放整齐。所以,从这个意义上讲,ranger un lieu更属前述B类用法,即:ranger qqch (des objets) = mettre des objets en ordre dans un lieu, y mettre de l’ordre。 2. arranger “arranger”也是直接及物动词,用作“整理”、“收拾”或“安排”时,宾语亦为物。但值得指出的是,arranger多指为某一特定目的、特定效果或特殊用途而作的(临时性、暂时性或一次性)“整理”、“布置”或“安排”。例如: * On arrange une fois, on range tous les jours. 布置一次,(需要)天天整理。 * La mère a arrangé une chambre pour y recevoir un cousin éloigné (=installer). 母亲整理出一个房间,用来接待一个远房亲戚。 * L’agence nous a arrangé un voyage en Italie (=organiser). 旅行社为我们安排了一趟意大利游。 * Avant d’aller à cet entretien, il a bien arrangé sa coiffure (=préparer). 去 面试 前,他好好做了一个发式。 “arranger”的另一个常见表达法是qqch arranger qqn,意为对某人适合、适宜: * Vous pouvez venir ce soir, mais cela ne m’arrange pas (=convenir à). 你们今天晚上可以来,只是我不太方便。 * Cela m’arrange qu’il y ait un train de bonne heure le matin. 要是早晨有趟早班火车,我就方便了。 * Un petit congé vous arrangerait ? 您稍休息两天,如何? 二、se ranger / s’arranger 相对于“ranger”和“arranger”,这一组代动词的用法应该说更容易辨析,因为二者的内涵与外延已完全不同。请注意观察比较。 1. se ranger 该动词有以下主要用法: A. 表示“排队,排列”。如: * Rangez-vous par quatre. (你们)分四行列队。 * Les chevaux de course se rangent sur la ligne de départ. 赛马排列在起跑线上。 B. 表示“让到边上;(车)停靠在边上”。如: * Rangez-vous ! Les autres ne peuvent pas passer (=s’écarter). 让开路!别人都没法过了。 * Les voitures individuelles se rangent le long du trottoir. 私家车沿着人行道边停放着。 C. 用作短语: * se ranger + dans, parmi, au nombre de + qqn/qqch (进入…行列,成为…的一员) * se ranger du côté de qqn (站到某人一边) * se ranger à l’avis / à l’opinion de qqn (赞同某人的意见) 2. s’arranger 该动词的主要用法可概括为: A. ( sujet qqch ) s’arranger物做主语,表示“好转,解决”: * Ne t’inquiète pas, tout va s’arranger. 你别担心,一切(问题)都会解决的。 * Il a plu ce matin, mais le temps va s’arranger cet après-midi (=s’améliorer). 今天早晨下了雨,但下午天气会好转。 * Vos affaires se sont arrangées comme vous le vouliez. 您的事情像您希望的那样解决了。 B. (sujet qqn) s’arranger pour + inf. 人做主语,表示“设法…,尽力…”: * Arrangez-vous pour arriver à l’heure, je n’attendrai pas plus de cinq minutes (=se débrouiller). 你们必须想办法准时到,我等待不会超过5分钟。 * Même quand il a tort, il s’arrange toujours pour avoir raison. 他即便是错的时候,也总有办法变成对的。 * Je vais m’arranger pour que cela s’arrange bien. 我来想招,把这事儿搞定。 C. (sujet qqn) s’arranger avec qqn人做主语,表示“同某人谈妥,与某人达成协议”: * Je me suis arrangé avec mon collègue : nous allons chercher le courrier chacun à notre tour. 我跟我的同事商量好了,我们轮流去取信件。 * Les deux adversaires se sont finalement arrangés à l’amiable l’un avec l’autre. 两个对手最终和解了。 相关资料 |