法语语法:中法对照-在你还没有消失
Avant que tu ne t’en ailles, Pale étoile du matin, — Mille cailles Chantent, chantent dans le thym. — Tourne devers le poète, Dont les yeux sont pleins d’amour, — L’alouette Monte au ciel avec le jour— Tourne ton regard que noie L’aurore dans son azur, — Quelle joie Parmi les champs de de blé m?r!— Puis faire luir ma pensée Là-bas, bien loin, oh! bien loin! — La rosée Gaiement brille sur le foin— Dans le doux rêve où s’agite Ma mie endormie encor... — Vite, vite, Car voici le soleil d’or!— Bonne Chanson 在你还没有消失, 苍白黯淡的晨星, -鹌鹑千只 唱了,唱在百里香的花丛- 转向诗人吧, 他的眼里充满着爱情; -云雀啊,云雀 和晨曦一起飞向苍穹- 转动你的目光吧, 曙光把它溶入蓝天 -多么愉快啊 倘佯在这飘香的麦田!- 然后,请点亮我的思想, 那边,远远地,远远地呦, -露珠晶亮 喜悦地闪在草尖。- 甜蜜的梦里,激动着 我那还在恬睡的爱人…… -快,快起来吧, 看那金红的朝阳升腾!- (《美好的歌》) 相关资料 |