法语语法:直陈式和虚拟式的语义区别
直陈式和虚拟式这两种时态用法对初学者是个难题。尤其是根据人们对一件预料事情的实现持怀疑和不怀疑的态度,直陈式和虚拟式交替使用。在下列情况下就会有这种交替的用法: ◆某些动词的否定或疑问形式中,例如:affirmer,croire,dire,douter,penser等。 Je ne crois pas qu’elle est revenue.(indicatif) 我不相信她回来了。(直陈式) Je ne crois pas qu’elle soit revenue.(subjonctif) 我不相信她回来了。(虚拟式) 使用虚拟式(例句2)表示对他是否能回来的可能性有怀疑。 直陈式(例句1)表明对他已回来这件事坚信不移。 Penses-tu qu’elle est revenue ?(indicatif) 你想她回来了吗?(直陈式) Penses-tu qu’elle soit revenue ?(subjonctif) 你想她回来了吗?(虚拟式) 使用虚拟式(例句2)表示对她是否能回来的可能性有怀疑。 直陈式(例句1)表明对她已回来这件事坚信不移。 ◆在关系从句中: Je cherche une valise qui ait des roulettes(1)我想买带轮子的手提箱。 J’ai acheté une valise qui a des roulettes. (2)我买了一只带轮子的手提箱。 使用虚拟式(例句1)表示对是否能找到这种手提箱的可能性有怀疑。 直陈式(例句2)表明手提箱确实有轮子。 相关资料 |