哈姆雷特 第三幕之第一场
哈姆雷特 第三幕之第一场 ? ? ? III.I Entran el REY, la REINA, POLONIO, OFELIA, ROSENCRANTZ y ?? GUILDENSTERN. ? REY ?Y a través de circunloquios no podéis averiguar por qué afecta ese trastorno y se crispa el sosiego a tal extremo con su demencia destemplada y peligrosa? ROSENCRANTZ Reconoce que se siente perturbado, mas no hay modo de que diga por qué causa. GUILDENSTERN Ni parece que se deje sondear: cuando queremos llevarle a que revele su estado verdadero, rehúye la ocasión con su locura fingida. REINA ?Os acogió bien? ROSENCRANTZ Como todo un caballero. GUILDENSTERN Y, sin embargo, muy forzado. ROSENCRANTZ Se resistía a conversar, mas respondió a nuestras preguntas sin reservas. REINA ?Le animasteis con alguna distracción? ROSENCRANTZ Se?ora, sucedió que, de camino, dejamos atrás a unos actores. Le hablamos de ellos y, por lo visto, se alegró con la noticia. Ahora ya se encuentran en la corte y creo que tienen el encargo de actuar esta noche en su presencia. POLONIO Muy cierto, y me ha rogado que suplique a Vuestras Majestades que asistáis a la función. REY Con toda el alma, y me complace sumamente que esté con ese ánimo. ? Caballeros, alentadle un poco más y seguid llevándole hacia estas diversiones. ROSENCRANTZ Sí, Majestad. ? Salen ROSENCRANTZ y GUILDENSTERN. ? REY Querida Gertrudis, déjanos tú también, pues hemos planeado que venga aquí Hamlet para que pueda encontrarse con Ofelia como por azar. Su padre y yo mismo, legítimos espías, haremos de tal modo que, viendo sin ser vistos, podamos juzgar el encuentro con certeza y deducir de su conducta si lo que tanto le aqueja es realmente una afección amorosa. REINA Te obedezco. ?En cuanto a ti, Ofelia, me alegraría que la causa de la insania de Hamlet fueran tus encantos, como espero que, por el bien de los dos, tus virtudes le devuelvan al camino acostumbrado. OFELIA Así lo espero, se?ora. ? [Sale la REINA.] ? POLONIO Ofelia, pasea por aquí. ? Majestad, si os place, vamos a ocultarnos. ? Tú lee este libro: tal muestra de recogimiento explicará tu soledad[L1]. ? En esto no obramos bien: como prueba la experiencia, con el rostro devoto y el acto piadoso hacemos atrayente al propio diablo. REY [aparte] ?Gran verdad! ?Qué duro latigazo a mi conciencia! La cara de una golfa, repintada de color, no es más fea con el afeite que se aplica que mis actos con mis falsas palabras. ?Ah, qué pesada carga! POLONIO Ya viene; retirémonos, se?or. ? Salen [el REY y POLONIO]. Entra HAMLET. ? HAMLET Ser o no ser, esa es la cuestión: si es más noble para el alma soportar las flechas y pedradas de la áspera Fortuna o armarse contra un mar de adversidades y darles fin en el encuentro. Morir: dormir, nada más. Y si durmiendo terminaran las angustias y los mil ataques naturales herencia de la carne, sería una conclusión seriamente deseable. Morir, dormir: dormir, tal vez so?ar. Sí, ese es el estorbo; pues qué podríamos so?ar en nuestro sue?o eterno ya libres del agobio terrenal, es una consideración que frena el juicio 相关资料 |