Выбудете жить в номер517!你们住517房间! §1§ ——Внимание!Сейчас я вам прочитаю списокномеров,а вы сразу говорите мне,кто где хочет жить.Номер 517 (пятьсотсемнадцать).Двухместный. ——Можно нам? ——Пожалуйста.Записываю.СейфуллаДиалло с супругой.Вы будете жить впятьсот семнадцатом номере.Дальше-номер 127(стодвадцать семь).Одноместный. ——Предлагаю оставитьэтот номер профессору Кейго.Ему будетудобнее на первом этаже. ——Совершенно верно.Хорошеепредложение. ——Нет возражаний?Профессор,ваш номер127. ——请注意!现在我给你们念一下房间号码,请你们马上告诉我,哪位想住哪间。517号,双人房间。 ——我们俩住可以吗? ——请吧,我登记上,谢伊富拉·季阿洛夫妇。你们住517房间。下一间是127号,单人房间。 ——我建议这间房给克伊托教授,他住一层方便些。 ——完全正确。这意见很好! ——没有不同意见吧?教授,您的房间是127号。 §2§ ——Вы сказали,мой номер602.Я была там. ——Ну и что?Непонравилось? ——Не в этом дело.Тамокно выходит на площать.Очень шумно. ——Значит,вы хотите другой номер.Я васправильно понимаю? ——Да,если можно.Вы знаете,я плохо сплю. ——Сейчас свободентолько 604-ый (шестьсот четвертый),он тоже выходит окнами на улицу. ——Но как же быть?Войдите вмое положение. ——Завтра освободитсяшестьсот семнадцатый.Комната тихая. ——Буду вам оченьпризнательна. ——Подождите ко мнезавтра перед обедом. ——您说我的房间是602号,我已经去过那儿了。 ——怎么了?不喜欢吗? ——不是不喜欢。那儿的窗户对着广场,太吵了。 ——这么说,您想换一间。我没理解错吧? ——是的,要是可以的话。您知道,我睡眠不好。 ——现在只有604房间空着,窗户也是朝着大街的。 ——那怎么办呢?请您考虑一下我的情况。 ——明天617房间就空出来了。那间房很安静。 ——我真太感激您了! ——请您明天午饭前来找我。
相关资料
|