俄语实用口语情景对话:信封上的地址
Адрес на конверте.信封上的地址。 §1§ ——Вы невернозаполнили адрес,ксожалению.У нас принято писать адрес вдругом порядке.Вот так:индекс,город,названиеулицы,номердома,номерквартиры,фамилия,имя. ——Как жаль,иисправить нельзя…А так дойдет? ——Дойдет-то дойдет,но будетдольше. ——糟糕,您大概已经把地址写上了。我们这里写地址是另一种格式。是这样的:邮政编码、城市、街道名称、门牌号、住宅号码、姓名。 ——真遗憾,没法儿改了……这样能寄到吗? ——寄是能寄到,不过时间长一些。 §2§ ——Я не знаю,какойиндекс написать. ——Вы найдете сами всправочнике?Или вампомочь? ——Я уже смотрел(-а) ,нотолько там индекс города,а я не знаю номер почтового отделения. ——Дайте мне вашеписьмо.Я напишу сама. ——Спасибо.Вы оченьлюбезны. ——我不知道该怎么填邮政编码。 ——您自己在邮政编码簿里能查到吗?要不要帮你查? ——我已经看过了,那里面只有城市的邮政编码,但是我不知道邮电支局的编码。 ——请把您的信给我。我来写吧。 ——谢谢,太麻烦您了。 §3§ ——Хорхе,ты не такподписал конверт. ——Почему?Я всенаписал верно.Фамилию,имя,город,улицу,номер дома. ——Да,это все есть.Но мы сначалапишем:город,улицу,номердома,а в концефамилию и имя. ——А что,такписьмо не дойдет? ——Дойдет.Но таковпорядок. ——Ну что ж .Спасибо,будузнать. ——霍尔赫,你信封这样写不对。 ——为什么不对?我全都写对了:姓名、城市、街道、门牌号。 ——对,这些是全有了,不过我们是先写城市、街道、门牌号,最后才写姓名。 ——怎么,这样写寄不到吗? ——寄得到,只不过顺序应该是我讲的那样。 ——好吧,谢谢。以后我就知道了。 相关资料 |