俄语诗歌:如果爱情即将逝去 (中俄对照)
Если любовь уходит, какое найти решенье? Можно прибегнуть к доводам, спорить и убеждать, Можно пойти на просьбы и даже на униженья, Можно грозить расплатой, пробуя запугать. Можно вспомнить былое, каждую светлую малость, И, с болью твердя, как горько в разлуке пройдут года, Поколебать на время, может быть, вызвать жалость И удержать на время. На время — не навсегда. А можно, страха и боли даже не выдав взглядом, Сказать: — Я люблю. Подумай. Радости не ломай. — И если ответит отказом, не дрогнув, принять, как надо, Окна и двери — настежь! —Я не держу. Прощай! Конечно, ужасно трудно, мучась, держаться твердо. И все-таки, чтоб себя же не презирать потом, Если любовь уходит — хоть вой, но останься гордым. Живи и будь человеком, а не ползи ужом! 如果爱情即将逝去,你将何去何从 你可以追问原由,质问试图说服 苦苦哀求,甚至委曲求全 你可以以报复相要挟,甚至以死相逼 你也可以回忆过去的美好的点点滴滴 在悲痛中变得坚强,然后想好如何在痛苦中度过余生 或许犹豫不决可以引起别人的同情 可以一时的忍受,却不可长久 也可以屏弃恐惧和痛苦 大声告诉他:我爱你!请仔细思考,请不要毁坏我们的快乐! 但是如果被回绝,不要感到心寒,平静的接受吧! 就像本该如此 大敞门窗:“我从此不再被禁锢,再见吧!” 当然了,这很困难,百般折磨,自己被束缚的如此牢固 无论如何,都不要降低自己的人格 如果爱情离你远去,即使是“滚”也要高昂着头 活着就要像个人,不要像蛇一样在地上爬行 相关资料 |