红楼梦第十六回(二)
обошлось без вздохов и горестных слез. Потом начались поздравления и утеше ния. тельно подмела комнату, расставила украшения и безделушки, разложила книги . Она привезла в подарок Баоюю, Баочай, Инчунь и остальным сестрам бумагу, кисточки для письма и прочие письменные принадлежности. Тогда Баоюй бер ежно, как драгоценность, вынул подаренные ему Бэйцзинским ваном четки из ароматного дерева и отдал Дайюй, но девочка неожиданно вспылила: а швырнула подарок на пол. зошло, пожалуй, не стоит. Цзя Лянь между тем, повидавшись со всеми родными, пошел к себе. И Фэнцзе, у которой и без того не оставалось ни минуты свободного времени, пришлось ради мужа, приехавшего издалека, отложить все дела. Посторонних в комнате не было, и Фэнцзе шутливым тоном обратилась к Цзя Ляню: дороги! Еще вчера, как только прибыл ваш посланец, я приготовила для вас чар очку вина! Не знаю только, не откажетесь ли вы от моего скромного угощения?! лагодарен, премного благодарен! агодарил Фэнцзе за хлопоты. цзе. – Опыта никакого, хитрости тоже. Как говорится, ударят палкой, а мне каж ется, укололи иголкой! Слово ласковое скажут – я и растаяла, нрав слишком мяг кий. Прежде мне не поручали таких важных дел, вот и боюсь ошибиться, робе ю. Ночами не сплю, если старая госпожа чем нибудь недовольна. А начну отказ ываться от дел – она и слушать не хочет, говорит, будто я ленюсь, не желаю учи ться. Ей и в голову не приходит, что я совсем с ног сбилась! Шага не ступлю, н е подумав, слова не вымолвлю. Вам то известно, каких трудов стоит держать в руках наших управительниц! Чуть ошибешься, злословят, насмехаются; что ниб удь не понравится, как говорится, тычут пальцем в шелковицу, а ругают акацию . Никогда не помогут в беде! Наоборот. Столкнут людей лбами и смотрят, как те дерутся, им бы только чужими руками жар загребать да подливать масла в огон ь, а самим сухими из воды выйти, как говорится, сделать вид, будто не замечаю т, что сейчас упадет бутыль с маслом! Со мной они не считаются, но обижатьс я не приходится – я слишком молода и невзыскательна. Но что удивительно, ког да во дворце Нинго скончалась жена Цзя Жуна, Цзя Чжэнь трижды умолял стар ую госпожу, на коленях ползал, чтобы она разрешила мне им помочь! Как я ни отказывалась, не помогло, старая госпожа приказала, и пришлось повиноваться . Кончилось тем, что я совершенно запуталась в проведении церемоний и в ост альных делах, и наверняка брат Цзя Чжэнь не раз пожалел, что поручил мне так ое важное дело. Если завтра увидишься с ним, извинись за меня и спроси, кто посоветовал ему поручить все хозяйственные дела такой неопытной девчонке? все объяснила и отослала обратно. мо меня с какой то миловидной девочкой! Я ее впервые увидел. Тетушка сказал а, что это та самая служанка Сянлин, из за которой попал под суд Сюэ Пань. Не давно она стала его наложницей. До чего же хороша! А этот дурак Сюэ Пань ее опозорил! нчжоу ты хоть немного изменишься. А ты остался таким же, как прежде! Но раз эта Сянлин так тебе нравится, нет ничего проще, чем обменять Пинъэр на нее! Тебе, надеюсь, известно, что Сюэ Пань ?ест из чашки, а заглядывает в котел?. С колько раз в этом году он ссорился с тетушкой Сюэ из за того, что она мешала е му завести шашни с Сянлин! Наконец тетушка Сюэ решила, что Сянлин хороша собой, ласкова и послушна, даже некоторым барышням из знатных семей до не е далеко, и, созвав гостей, во всеуслышание объявила, что отныне Сянлин нал ожница ее сына! А тот через полмесяца бросил Сянлин, как бросал остальных! лько представьте, госпожа, жена Ванъэра совсем сдурела… рой господин! Хорошо, что я перехватила ее в прихожей. Вы же знаете своего мужа – за деньгами он и в кипящий котел полезет! Узнай он, что у вас завелись деньги, тотчас же их растратит! Деньги я у нее взяла, обругала ее, а вам нарочн о сказала, что приходила Сянлин! что тетушка Сюэ специально прислала служанку, узнав о приезде второго госп одина! акуски, и супруги сели друг против друга. Фэнцзе любила вино, но при муже н е осмеливалась пить. Вдруг вошла кормилица Цзя Ляня – мамка Чжао. Фэнцзе и Цзя Лянь поспешно встали, поднесли ей вина и предложили сесть на кан. М амка Чжао наотрез отказалась. Тогда Пинъэр поставила рядом с каном столик и скамеечку для ног, и мамка Чжао на нее села. ть их на столик мамки Чжао. е сломала зубы, – и обратилась к Пинъэр: – Подай разварную ветчину, о которо й я говорила утром. Кстати, почему ты не велела ее разогреть? – И она снова за говорила с мамкой Чжао: – Матушка, отведай вина, которое привез твой сын! ? Только лишнего пить не надо. Я, собственно говоря, не вино сюда пришла пи ть, у меня к вам важное дело. Выслушайте меня и проявите хоть каплю участия. Господин Цзя Лянь всегда только обещает, а потом забывает свои обещания. Ве дь я его выкормила! И теперь, когда состарилась, он мог бы хоть что нибудь сде лать для моих сыновей, ничего зазорного в этом нет. Я несколько раз обращала сь к господину, он обещал, но ничего не сделал. Сейчас, когда небо послало вел икую радость, вам наверняка понадобятся люди. Вот я и пришла еще раз напом нить о своей просьбе. А то ведь недолго умереть с голоду, если надеяться на го сподина Цзя Ляня! ы не знаешь Цзя Ляня? Выкормила своим молоком неродного сына, а он к тебе так невнимателен! Неужели твои сыновья хуже других? Все знают, как ты о них заботишься! А вот Цзя Ляня ты вырастила не для себя – для чужих. Впрочем, м ожет быть, я не права и этих чужих ты считаешь своими? чужой. Стоит его попросить, и по доброте своей он никому не откажет. которых красивые жены, а с нами, женщинами, непреклонен и тверд. ао. – Давайте выпьем по чарочке! Раз это дело вы взяли на себя, мне нечего бе спокоиться! и кое о чем посоветоваться со старшим господином Цзя Чжэнем. старый господин, когда ты был у него? и пьесам, таких государей не было с самых древних времен. ко и разговоров что о каком то свидании с родными, а я, старая дура, в толк ни как не возьму, что это значит. Вот и от вас только что о том же услышала! Не ра столкуете ли мне, что это значит? ое – это почитание родителей и что отношения между родителями и детьми ка к в знатных семьях, так и среди простого народа основываются на едином есте ственном законе. Государь дни и ночи прислуживает своим родителям, но не в силах исполнить до конца свой сыновний долг. Что же тогда говорить о госуда ревых женах, наложницах или девушках, много лет живущих во дворце? Мысл и их нет нет да и возвращаются к родителям, а родители тоскуют по дочерям, м огут даже заболеть от тоски, и тогда нарушится установленная самим Небом га рмония. Поэтому государь испросил у батюшки и у матушки для родственников своих жен и наложниц дозволения приезжать двадцать шестого числа каждого месяца ко двору и справляться о здоровье дочерей. Родители похвалили ныне правящего государя за его благочестие и гуманность, однако сказали, что во вре мя подобных встреч все равно придется соблюдать все придворные церемони и и нельзя будет свободно выражать свои чувства. Поэтому особым указом был о разрешено родственникам государевых жен и наложниц, если они владеют б ольшими усадьбами и отдельными дворами, где можно удобно расположиться, помимо визита ко двору двадцать шестого числа, принимать у себя дворцовые экипажи с бубенцами, чтобы насладиться радостью встречи и выразить полнос тью родственные чувства, дарованные самим Небом. Кто же мог, получив этот указ, не испытать счастья бесконечной признательности? Отец Чжоу гуйфэй то тчас же повелел выстроить отдельный двор Свидания с родными. У Тянью – о тец У гуйфэй – не замедлил отправиться за город присмотреть подходящий уча сток. В общем, дело это, можно сказать, решенное. одит, и мы должны готовиться к приему нашей государыни? али бы! 相关资料 |