红楼梦第二十九回(三)
Фэнцзе, находившаяся тут же, упрекнула даоса: – Ты, отец Чжан, так и не удосужился сделать талисман для моей дочки, а недавно набра лся смелости и прислал ко мне людей просить кусок желтого атласа! Я не хотела давать, да побоялась тебя обидеть! Даос ответил со смехом: – Я, видно, ослеп и не заметил, что вы здесь. Талисман давно готов! Еще третьего дня я с обирался прислать его вам, но, узнав, что к нам собирается госпожа, в суматохе забыл о б этом… Талисман лежит перед статуей Будды, сейчас принесу. Он побежал в главный зал храма и тут же вернулся, неся поднос с красным шелковым уз елком. Даос развязал узелок, вытащил талисман и передал кормилице Дацзе, а сам изъяв ил желание взять девочку на руки. – Ты бы так принес талисман, зачем понадобился поднос? – засмеялась Фэнцзе. – Как же можно? У меня руки не такие чистые, как поднос, – ответил Чжан. – Когда ты явился с подносом, я испугалась! – воскликнула Фэнцзе. – Думала, ты собир аешься просить у нас подаяние! Тут все громко расхохотались, даже Цзя Лянь не мог сдержать улыбку. – Ах ты, мартышка! – покачала головой матушка Цзя, обернувшись к Фэнцзе. – Неужели не боишься угодить в ад, где болтунам отрезают язык? – Нас, господ, это не касается, – сказала Фэнцзе. – Но хотелось бы знать, почему он все время твердит, что надо совершать побольше добрых дел? А если не совершать, разве ме ньше проживешь? – Не для подаяния взял я поднос, – ответил Чжан. – Мне хотелось попросить у брата Баою я его чудесную яшму, которую желают посмотреть пришедшие из далеких краев мой соб рат по вероучению, его ученики и ученики его учеников. – И стоило из за этого беспокоиться! – воскликнула матушка Цзя. – Взял бы да и отвел к ним Баоюя, пусть любуются его яшмой сколько хотят! – Поймите, почтенная госпожа, – возразил даос Чжан. – Благодаря вашим заботам я в св ои восемьдесят лет здоров, и ступить лишний шаг для меня ничего не стоит. Зачем же утр уждать брата Баоюя? Да еще в такую жару! Людей соберется много, и духота будет невы носимая. Тут матушка Цзя приказала Баоюю снять яшму и положить на поднос. Чжан с благоговей ным трепетом завернул ее в шелковый платок и вышел, подняв высоко поднос и неся его перед собой. Тем временем матушка Цзя осмотрела монастырь и поднялась на башню. Здесь ее встрет ил Цзя Чжэнь и доложил: – Отец Чжан принес яшму. Даос с подносом в руках подошел к матушке Цзя и с улыбкой сказал: – Благодаря вашей доброте все смогли посмотреть чудесную яшму брата Баоюя, за что в ыражают вам благодарность и свое глубочайшее почтение. К сожалению, ни у кого из мо их братьев по вероучению не оказалось на сей случай достойных подарков, и они решили поднести вам в знак уважения ритуальные вещи, помогающие им проповедовать свое уче ние. Ничего особенного здесь нет, но если вы позволите, пусть брат Баоюй выберет себе т о, что ему по душе, а остальное, если ему будет угодно, раздаст людям. Матушка Цзя поглядела на поднос. На нем грудой лежали золотые украшения в форме по лудиска, яшмовые украшения в форме полукольца, жезлы ?исполнения желаний?, пласти нки с пожеланием благополучия, и все это было инкрустировано драгоценными каменьям и, с тонкой чеканкой и отполировано до блеска. Всего на подносе лежало около сорока и ли пятидесяти предметов. – Зачем ты обманываешь! – упрекнула даоса матушка Цзя. – Откуда возьмутся у монахов такие дорогие вещи? Этих подарков я никак принять не могу! – Ведь они хотят выразить вам свое уважение, – смиренно произнес даос Чжан. – Я прост о не посмел им помешать! Если вы откажетесь принять эти дары, почтенная госпожа, мен я сочтут недостойным быть членом братства даосов. Пришлось матушке Цзя согласиться, и она распорядилась принять дары. – Конечно, нельзя отказываться, раз отец Чжан так просит, – сказал Баоюй матушке Цзя. – Но мне эти вещи ни к чему, и лучше всего раздать их бедным. – Это, пожалуй, справедливо, – согласилась матушка Цзя. Но даос Чжан запротестовал: – Конечно, очень дорогих вещей здесь нет и мне понятно желание брата Баоюя совершить доброе дело, но кто знает, в чьи руки попадут эти вещи! Не осквернят ли их? Если уж вы непременно хотите помочь бедным, дайте им денег! – Хорошо, – уступил Баоюй, – вечером я сам это сделаю. Он позвал слуг и распорядился унести подарки, после чего даос Чжан удалился. Между тем матушка Цзя и все остальные поднялись на главную башню, где и расположи лись, а Фэнцзе – на восточную, предоставленную в ее распоряжение. Служанки размести лись поблизости, на западной башне, на случай, если понадобятся. Через некоторое время Цзя Чжэнь поднялся к матушке Цзя и сказал: – Мы только что тянули жребий, и он выпал на сцену из пьесы ?Белая змея?. – А о чем пьеса? – поинтересовалась матушка Цзя. – О том, как основатель династии Хань – Гаоцзу – отрубил голову Белой змее и воссел н а трон, – ответил Цзя Чжэнь. – Затем будут представлены акты из пьесы ?Полна кровать б амбуковых табличек?. Матушка Цзя осталась довольна и кивнула головой: – Обе пьесы вполне годятся. Раз на них выпал жребий, пусть так и будет. Затем она спросила о третьей пьесе. – ?Правитель Нанькэ?, – ответил Цзя Чжэнь. Матушка Цзя промолчала. Цзя Чжэнь спусти лся вниз и распорядился, чтобы приготовили все необходимое для приношения духам, а т акже совершили положенные церемонии. О том, как проходило представление, мы расск азывать не будем. 相关资料 |