俄汉对照常用旅游用语

全国等级考试资料网 2023-03-26 06:07:11 33

——Добрыйдень!Садитесь,пожалуйста.Сегоднятакжарко!Чтовыбудетепить:лимонадилиминеральнуюводу?
——Минеральнуюводу,пожалуйста.Давайтеприступимкделу.
——Сегоднянампредстоитобсудитьвопрососотрудничествевоблаституризма.
——Внастоящеевремятуризмиграетбольшуюрольвразвитиинародногохозяйства.Мыдавнохотелиналадитьтуристическийобмен.Прекрасно,чтонашижеланиесовпадают.
——Выправы.Туризманетолькодаетвозможностьознакомитьсясостраной,культурно-историческимиценностями,народнымиобычаями,традициямиипраздникамиинойстраны,ноиспособствуетразвитиюэкономикииторговлиэтойстраны.——Мызнаем,запоследниегодытуризмввашейстранеполучилбыстроеразвитие,сталважнойчастьюмеждународноготуристическогорынка.——Сейчасунаспостроеныразнообразныеотели,втомчисле,звездныеотели,соответствующиемеждународнымстандартам,отеливнациональномстиле,иотеливдворцовомстиле,ит.д.Многиеизнихподдерживаютпостоянныеделовыеотношениясзарубежнымипартнерами.——Отлично!МногиеизнасхотелибыпобыватьнаВеликойкитайскойстене,своимиглазамиувидетьбывшийимператорскийдворецГугун,храмовойкомплекстрадиционногокитайскогокульта-храмНеба,попробоватькитайскиеблюда,участвоватьвнародныхпраздниках……——МногиеизнастожехотелосьбыпобыватьнаКраснойплощади,осмотретьвашистаринныеархитектурныеансамбли,посетитьТретьяковскуюгалерею.ЭрмитажиЛетнийдворец,проехатьпоЗолотомукольцу.——Итак,можносказать,чтоестьмногое,чтовызываетвзаимныйинтерес.Нашесотрудничествоимеетбольшуюперспективу.——Давайтеобсудимконкретныевопросыонашемсотрудничестве.——Пожалуйста.——Унасестьтакоепредложение.МожнооткрытьтуристическиймаршрутПекин——Москва——Санкт-ПетербургилимаршрутМосква-Пекин-Шаньхай.——Согласны!Крометого,мыпредлагаемпродаватьтурывнашустрануиливвашудлягруппииндивидуальныхтуристовизтретьихстран.——Этонасустраивает.Вашасторона,какнаправляющаятуристов,должназаранеенаправитьзаявкунаобслуживаниетуристовсуказаниемвсехнеобходимыхданныхдлябронировании.——Вашасторона,какпринимающаятуристов,послеполучениязаявкидолжнаподтвердитьприемеевпроработкуиинформироватьостоимостипоездки.——Вашасторонаобязуетсянепозднее,чемза 35днейдосогласованнойдатыприбытиятуристов,информироватьнашусторонуобуточненномколичественаправляемыхтуристов,национальномсоставе,количестведетей.——По-нашему,вгруппеминимальноеколичествотуристов——15человек.Нагруппусвыше 20человекпредоставляютдляруководителягруппыбесплатноеобслуживание.Вслучае,еслигруппабудетсостоятьот 7до 14человек,стоимостьобслуживаниядополнительносогласовываетсяСторонами.
——Мыхотимподчеркнуть,вслучаеаннуляциягруппыилиуменьшенияколичестватуристов,атакжелюбыхизмененийподтвержденныхтуристскихитранспортныхуслуг,виновнаясторонадолжнавыплатитьштрафы.
——Мыневозражаем.Призаказедополнительнойгруппыменее,чемза 21деньдопланируемогозаезда,направляющаясторонаоплачиваетэкспресс-тарифвразмере 5%отобщейстоимостисогласованногообслуживания.
——Расчетызапредоставленныетуристскиеитранспортныеуслугимеждунашимистранамипроизводятсявамериканскихдолларах.
——Яхочудобавить,нашистороныдолжныосуществитьзагруппутуристовпредварительныеплатеживразмере 100%зазаказанноетуристкоеобслуживаниенепозднее,чемза 14днейдозаездагруппытуристов,иподтвердитьтелексомреквизитыперевода.——ЕслитуристыприбываютвРоссииилиКитайивыезжаютизРоссииилиКитаяавиационным,морскимилижелезнодорожнымтранспортом,направляющаясторонаобеспечиваетбронированиеместнатранспортенамеждународныхлинияхдопервогопунктаобслуживаниявРоссиюилиКитайиизпоследнегопунктаобслуживаниявРоссиюилиКитай.——Хорошо,чтомыобовсемдоговорились.Мырады,чтонашлихорошегопартнера.

——您好!请坐!今天真热。您想喝点什么:柠檬水还是矿泉水?
——劳驾,给我矿泉水。我们开始谈判吧。
——今天我们将要讨论在旅游方面的合作的问题。
——当今旅游业在国民经济发展中起着越来越大的作用。我们早就想同贵方建立这方面的联系。好极了,我们意见一致。
——您说得对。旅游业不仅能让人们了解异国的国情、历史文化精华、民俗、民族传统和节日,还能促进本国的经济、贸易发展。
——我们知道最近几年贵国的旅游业得到了迅速的发展,已经成为世界旅游市场的一个重要部分。
——目前我们有各种各样的宾馆,其中包括符合国际标准的星级宾馆、民族风格的宾馆、庭院式的宾馆等等。很多宾馆同国外旅行社有着固定的业务关系。
——好极了!我国许多人都想登上长城,想亲眼看看皇宫——故宫、中国传统的祭祀庙宇——天坛,品尝一下中国的饮食,参加民间的节日等。
——我国许多人也同样想到红场去,去看看贵国古老的建筑群体,参观冬宫、特列季柯夫美术馆、埃尔米塔日博物馆、夏宫,沿着俄罗斯金环线旅游等等。
——可以这样说,我们两国之间有很多值得相互学习、借鉴的东西。我们的合作前景乐观。
——让我们谈谈有关合作的具体内容吧。
——好吧。
——我们建议,能否开辟北京——莫斯科——圣彼得堡的旅游路线,或者开辟莫斯科——北京——上海的旅游路线。
——同意。除此之外,我们建议从第三国组织个人或团体旅游者去我国或去贵国游览。
——我们赞同。贵方,作为组团一方,应提前寄发有关旅客服务的申请,指明要求预约服务所需材料。
——贵方,作为接待的一方,收到申请后,要仔细研究并提出旅行价格。
——贵方应于商定的游客抵达日期前35于通知我方——准确的人数、国籍和儿童人数。
——20人的团,领队可享受免费服务。若旅游团只有7-14人,其服务费应由双方另行商定。
——我们想强调一下,如果取消旅游团,削减游客人数,或者其他旅游交通服务项目有所变化,责任一方需要交纳罚金。
——我们同意。在订好的抵达日期前21天如果要求增加旅游团,组团一方应支付占总服务费5%的特别费用。
——我们双方互相提供的旅游和交通服务应以美元结算。
——我想补充一点。我们双方应至迟于旅游团到达前14天提前支付全部团费并通过电传确保支票的转让。
——如果旅客坐飞机、轮船或火车抵(离)俄罗斯或中国的第一站或从最后一站去俄罗斯或中国。
——很好,我们什么都谈好了。我们很高兴,我们找到了一个好的合作伙伴。
РЕЧЕВЫЕОБРАЗЦЫ言语模式
За 10летобщеечислозарегистриаованныхзарубежныхтуристоввнашемгородесоставило 25миллионовчеловек.
За 10летсреднегодовойприростпритокаинвалютызасчеттуризмасоставил 24,1процента.
Китайскийтуристскийрынокобладаетособойпритягательнойсилой.
ПогрупповымтурамСтороныобъявляютценынетто.
Ценынеттовключаютобслуживаниепосоотвтствующемуклассуиперевозкивнутреннимтранспортомвсоответствиисбронированием,комиссионныесборызаоформлениетранспортныхдокументов.
ПоиндивидуальнымтурамСтороныобъявляютценыбрутто.
ЗапродажуиндивидуальныхтуровСторонывыплачиваюткомиссионноевознаграждениевразмере 10%отстоимоститура.
Количествотуристов,маршрутыпоездок,пакетнаястоимостьобслуживания,переченьдополнительныхуслугиценынаотдельныеуслугиустанавливаютсяСторонами.
СогласованныетуристскиеитранспортныеуслугиустанавливаютсяСторонамипротивваучеров.
Всеценыобъявляютсявамериканскихдолларахилидругойсвободно-конвертируемойвалютепосогласованиюСторон.
Вашасторонапереводитпричитающиесязаобслуживаниесуммынасчет“Интурист”№60801074вМоскве.
Вотчетедолжныбытьуказаныномераваучеров,фамилиитуристов,номерарефенцийСторон.
Вотчетеещедолжныбытьуказаныденежныесуммысприложениемкопийбанковскихпорученийопереводесумм.
Стороныподверждаютокончательныерасчеты,направляярасчетныеписьмапоитогамкаждогомесяца.
ВслучаепросрочкиплатежейСторонаобязуетсявыплачиватьпенювразмере 0,05%отсуммыплатежазакаждыйпросроченныйдень.
Направляющаясторонадолжназаранеесообщатьдатызаездав /выездаиз/страну/страны/,количество,видтранспортапоприбытии-убытии/номеррейсаилипоезда/,названиетеплохода.
Принимающаясторонапроизводитсоответствующеебронированиепосогласованныммаршрутам,программамиценам.
Еслитуристыимеютмеждународныйавиабилет,выданныйзаграницей,свключениемпролетапотерриторииРоссииилиКитая,принимающаяСторонаобеспечиваетбронированиеместнавнутренниерейсы.
Каждаясторонанесетответственностьзааннуляциютуров,несвоевременноеприбытиетуристов,сокращениечислатуристоввгруппе,изменениеранеесогласованногомаршрута.
Стороныорганизуютнатерриториисвоейстраныизасвойсчетнеобходимуюрекламутуров.
十年间我市共接待海外旅游者2500万人。
十年间旅游业创汇年均增长率为24.4%.
中国旅游市场具有独特的吸引力。
团体旅游双方要标明净价。
净价包括该团的服务费、预约国内交通和办理交通证件的手续费。
个人旅游,双方要标明总价。
双方支付总价的10%作为组织个人旅游的佣金。
旅游的人数、路线、包价旅游价格、额外服务项目和个别的服务面目由双方确定。
根据协议双方凭总付款单提供旅游和交通服务。
所有价格根据双方协定均以美元或其他自由外汇支付。
贵方应把支付的金额转帐到莫斯科国际旅行社的帐号:№60801074.
结算单上应标明付款单的号码、旅游者姓名、双方介绍信号码。
结算单上还应标明银行转帐的总数,并附上其副本。
双方在确定最终结算后要抽对方寄发有关当月的清算结果的信函。
如果支付期限有所延误,则责任一方应每天加付总额的0.05%罚金。
组团一方应预先告知对方游客的抵离境日期、人数,抵离境乘坐的交通种类(航班号或车次)和轮船的名称。
接待一方相应预先安排旅游路线、日程和价目。
如果游客持有国外购买的国际机票在俄、中旅行时,接待一方应保留在本国内的机座。
每一方都要为取消旅游计划,游客不能入境,削减游客人数,更改已定好的路线承担责任。
双方应在本国内自费进行必需的旅游宣传。

 

相关资料

相关阅读