法语语法解析:法语四个“因为”的用法和区别
1.Parce que 如果要回答Pourquoi...?提出的问题,需要使用parce que,如: Pourquoi tu es en retard? Parce que j’ai raté le bus. 为什么你迟到了?因为我错过了公交车。 也可以做原因的表述,无所谓放在句首还是句中,如: Je ne suis pas venu parce que mon fils est malade. 我没有来,因为我儿子生病了。 Parce qu’il n’a pas d’argent, il ne peut pas venir.因为他没钱,所以不能来。 2.Car car也同样表示原因,不过car只能用在句中,如: La réunion fut annulée car le président est malade. 会议被取消了,因为主席生病了。 3.Comme comme表述原因时必须放在句首,并且讲述的原因一般是比较显而易见,强调原因与结果之间的联系,如: Comme la terre est humide,je suis sûr qu’il a plu hier nuit. 因为地是湿的,我敢肯定昨夜下了雨。 4.Puisque puisque在中文一般译为“既然”,表示先提出前提,而后加以推论。有时也有一种对事情的接受、认命的意思,如: Puisque tu vis avec lui, tu dois savoir pourquoi il a fait ça. 既然你和他生活过,你就应该明白为什么他这么做。 相关资料 |