法语俗语:谣言不会凭空而起
Il n’y a pas de fumée sans feu 直译过来是“没有火就没有烟”,这句话形容的是一个自然法则,火能产生烟,即使你看不到火。所以,当你朋友听到某个人名的时候眨眼了,并害羞地问你,“你为什么觉得我喜欢他?”,这时你便可以回她一句“Il n’y a pas de fumée sans feu” 这句俚语是来源于古罗马的一句说法“Rumor publicus no omnino”,也就是说,谣言不会凭空而起。 相关资料 |
Il n’y a pas de fumée sans feu 直译过来是“没有火就没有烟”,这句话形容的是一个自然法则,火能产生烟,即使你看不到火。所以,当你朋友听到某个人名的时候眨眼了,并害羞地问你,“你为什么觉得我喜欢他?”,这时你便可以回她一句“Il n’y a pas de fumée sans feu” 这句俚语是来源于古罗马的一句说法“Rumor publicus no omnino”,也就是说,谣言不会凭空而起。 相关资料 |