法语谚语:吃饭为了活活不是为了吃饭
Il faut manger pour vivre et non vivre pour manger 吃与喝,作为法国文化的精髓,使得很多俚语都与吃喝以及生命有关,这句话说的是“人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭” 这句俚语的来源就有点历史了,古希腊哲学家苏格拉底是第一次使用这句话的人,当时是来源于拉丁谚语 “Ede ut vivas, do ut vivas Edas,”,这是最接近法语的表达。之后在1668年,法国著名戏剧家莫里哀在他的著作《吝啬鬼》的使用使这个句子流传开来。在一幕中,吝啬鬼Harpagon在筹备一个晚宴上,并向厨师要菜单,希望减小开销但看上去不能便宜,他的儿子提出一个更为健康(更少肉类)的菜单将会对客人们更好,最后,他说“you have to eat purely to live, not live to eat.” 相关资料 |