纽约延长法定购烟年龄提高至21岁
吸烟有害健康,大家应该都知道,但是明明知道这个习惯会影响人的健康,但是仍然很多人戒不掉,甚至年轻人会把吸烟当做耍酷的方式。纽约市长这不为了年轻人的健康,将法定购烟年龄从18岁提高到了21岁。 La ville de New York a voté mercredi pour relever de 18 à 21 ans l’âge légal pour acheter des cigarettes et du tabac, une première pour une grande ville américaine, a-t-on appris auprès de la mairie. Cette mesure concerne aussi les cigarettes électroniques. 周三,纽约市长宣布纽约市对法定购烟年龄从18岁延后至21岁的议案进行了投票表决,这是美国大城市第一次对购烟年龄进行了规定。该议案也适用于电子烟。 Elle a été votée par le conseil municipal par 35 votes favorables et 10 contre. 纽约市议会以35票赞成10票反对表决通过了该议案。 "Trop de fumeurs commencent à prendre cette habitude mortelle avant 21 ans", avait fait valoir en avril la présidente du conseil municipal Christine Quinn, à l’époque candidate à la mairie de New York pour expliquer cette mesure. "En retardant l’âge auquel nos enfants et jeunes adultes ont accès au tabac, nous diminuons la probabilité qu’ils commencent un jour à fumer", avait-elle ajouté. 4月份,市议会主席当时也是纽约市长候选人的Christine Quinn就曾指出“许多的吸烟者在21岁的时候就开始了这种致命习惯。延迟我们的孩子和年轻人接触香烟的年龄,也就是减少了他们日后吸烟的可能性。” La mesure doit être encore signée par le maire, ce qui ne fait aucun doute. 该议案仍需市长签字方能生效,这应该不会有什么问题。 New York a déjà des lois particulièrement strictes en matière de tabac. Il est interdit de fumer dans les bars, restaurants, parcs, sur les places, et même sur les plages de la ville. Les taxes sur les cigarettes y sont également les plus élevées des États-Unis. 纽约已经拥有一些特别严格的烟草法律。禁止吸烟的场所有酒吧,餐厅,公园,广场,甚至沙滩。卷烟税在美国也是最高的。 En dix ans, le pourcentage de fumeurs chez les adultes est passé de 21,5 % en 2002 à 14,8 % en 2011, selon la mairie, mais celui des jeunes reste inchangé depuis 2007, à 8,5 %. 据纽约市长称:十年来,成人吸烟者的比例从2002年的21.5%降到2011年的14.8%,但是年轻的吸烟者的比例自2007年以来没有变化,一直维持在8.5%。 Les autorités espèrent que le relèvement de l’âge légal pour acheter cigarettes et tabac réduira de 55 % le tabagisme chez les 18-20 ans. Mais la mesure risque d’être impopulaire chez ceux qui trouvent déjà que la mairie se mêle de ce qui ne la regarde pas. 当局希望提高购烟年龄能够将18-20岁吸烟者的比例减少55%。但是这个议案在一些人中可能并不受欢迎,这些人认为市长总是掺和那些与他无关的事情。 À l’automne dernier, la décision du maire Michael Bloomberg d’interdire les verres géants de sodas avait ainsi provoqué une vive polémique. Un juge avait décidé en mars de bloquer la mesure, l’estimant arbitraire. La ville a fait appel. 去年秋天,纽约市长Michael Bloomberg禁止大瓶苏打水的决定曾引起很大的争议。法官三月份裁定禁止该法令,认为该法令制定得过于随意。随后纽约市提起上诉。 相关资料 |