《公共法语》课文及讲解第19-20课
Le?on 19 TEXTE I — UN BON WEEK-END Vendredi dernier, j’ai donné un coup de téléphone1 à Jacques et lui ai proposé de faire une visite à la ferme de mon oncle. Le lendemain matin, nous nous sommes levés de bonne heure. Nous nous sommes mis en route vers sept heures. A l’entrée du village, au pied d’une montagne, nous avons aper?u de loin le clocher de l’église. Notre voiture s’est arrêtée devant la mairie. Nous en sommes descendus faire un tour sur la place... A notre arrivée près de la ferme, mon oncle m’a fait signe de la main. Je lui ai présenté mon ami Jacques. Nous avons traversé une belle cour et nous sommes entrés dans la maison. Ma tante nous a servi un très bon apéritif. Puis nous sommes allés voir les lapins et les poules. Ensuite nous avons aidé mon oncle à ramasser les ?ufs. A midi, on a fait un pique-nique sous un grand arbre. Cette fois-ci, mon oncle nous a raconté des aventures de sa jeunesse. Après le déjeuner on s’est promené au bord d’un grand champ de blé. Ah, quel plaisir d’être en pleine campagne ! Nous sommes restés à la ferme jusqu’à quatre heures et demie. Nous ne sommes rentrés qu’à six heures du soir, très contents de notre belle journée. TEXTE II — UNE DAME PRESSEE Une dame est entrée dans un restaurant. Elle est fatiguée et elle est très pressée, Alors elle dit au gar?on: — Gar?on, je suis très pressée. Qu’est-ce que vous me conseillez? — Beaucoup de patience, Madame ... 课文1 译文参考 一个愉快的周末 上星期五,我给雅克打了个电话,建议他去参观我舅舅的农庄。第二天早晨,我们起得很早。在将近七点的时候我们上路了。 在山脚下的村口,我们远远望见了教堂的钟楼。汽车在镇政府前停了下来,我们下车在广场上兜了一圈…… 在我们快到农庄时,我舅舅举手向我示意、我向他介绍了我的朋友雅克。我们穿过一个漂亮的院子,走进屋子。我舅母给我们喝了美味的开胃酒。接着,我们去看了兔子和鸡,随后我们帮舅舅拾鸡蛋。 中午,我们在一棵大树下野餐。这一次,舅舅向我们讲述了他年轻时候的一些、奇遇。午餐后,我们在,块麦田边散了散步。啊,置身于乡间是多么愉快呀! 我们在农庄里一直呆到下午四点半,直到晚上六点才回到家里,对这美好的一天我们感到十分愉快。 课文2 译文参考 一位匆匆忙忙的女士 一位女士走进一家餐馆。 她很累,也很匆忙。于是她对服务员说: “服务员,我很急。你能建议什么呢?” “多多耐心,太太……” Le?on 20 TEXTE I — ON DEMENAGE Sophie Avec le bébé, notre appartement de deux pièces est trop petit maintenant. Nous avons besoin d’un logement plus grand. Mme Roche Vous n’allez pas déménager? Marco Mais si: nous voulons nous installer en banlieue. Mme Roche Où ?a? Pas trop loin, j’espère. Marco A l’ouest de Paris, à Saint-Germain-en-Laye. Mme Roche C’est déjà loin. Marco Oh! à 20 km: un quart d’heure en voiture ou par le train. M. Roche Vous allez acheter un logement? Marco Non, pas maintenant. Dans quelques années peut-être. Mais pour l’instant, je vais simple ment louer un pavillon. Sophie Nous sommes allés dans tous les quartiers de Paris, nous nous sommes adressés à toutes les agences, et nous avons été bien contents de trou ver un pavillon à notre go?t3. Et nous l’avons visité hier. Mme Roche Comment est-il, votre pavillon? Sophie Il est tout neuf et très grand. Au rez-de-chaussée: nous avons une belle salle de séjour, et une cuisine moderne. Marco Au premier: deux chambres et une salle de bains. Au-dessus, un grenier, et au sous-sol, une cave. Sophie Et il y a dans le voisinage un supermarché avec boucherie, boulangerie, épicerie. Mme Roche Je n’aime pas la banlieue: je préfère Paris. Sophie A Saint-Germain, l’air est pur. Marco vous emmène tous deux dimanche à Saint-Germain, voulez-vous? Mme Roche Ken s?r, si ?a ne le dérange pas. Marco Mais non, Maman. TEXTE II — REPONSE DE VOLTAIRE Voltaire se trouve souvent à la cour du roi de Prusse. Un jour le roi envoie à Voltaire une invitation à d?ner. Le grand écrivain lui envoie sa réponse. Le roi est bien étonné quand il ouvre l’enveloppe et trouve une feuille blanche avec deux lettres: G a. — Qu’est-ce que cela veut dire? se dit le roi. Encore une plaisanterie! G a ... Peut-être que cela veut dire: J’ai ... Non, cela n’a pas de sens ... Eh bien, je comprends ce que cela veut dire. Ah, ce Voltaire, quel homme, quel esprit! Je comprends maintenant sa réponse: ?G?grand, ?a?petit: J’ai grand appétit. 课文1 译文参考 搬 家 索菲:有了孩子,现在我们这套两居室就太小了。我们需要一套大一点的住房。 罗什太太:你们不搬家吗? 马克:搬的,我们想住到郊区去。 罗什太太:在哪里?我希望不要太远。 马克:在巴黎的西面,圣·热尔曼昂.莱。 罗什太太:这已经很远了。 马克:噢!20公里,开汽车或坐火车一刻钟就到了。 罗什先生:你们要买住房? 马克:不,现在不买。也许过几年。不过现在我只是去租一幢小楼房。 索菲:我们去了巴黎的每个街区,询问了所有的房屋代理行,我们很高兴找到一幢合我们心意的小楼房。昨天我们已经去看过了。 罗什太太:你们的楼房是什么样的? 索菲:它很新很大。底楼有一间漂亮的起居室和一间现代化的厨房。 马克:二楼是两间卧室和一间卫生问。上面是阁楼,地下室是地窖。 索菲:附近有家带有肉店、面包房、食品杂货店的超市。 罗什太太:我不喜欢郊区,而喜欢巴黎。 索菲:在圣·热尔曼,空气新鲜。星期天马克带你们俩去圣·热尔曼,好吗? 罗什太太:当然好,要是他不麻烦的话。 马克:不麻烦,妈妈。 课文2 译文参考 伏尔泰的回信 伏尔泰常到普鲁士国王的宫廷去。一天,国王给伏尔泰发了一份晚宴请柬。 大作家给了他回信。当国王打开信封时,发现一张白纸上只有Ga两个字母,感到很惊讶。 “这是什么意思?”国王思忖着,“又是一个玩笑!Ga ” “也许意思是‘J’ai…’不对,这没有意思。哦,我明白这意思是什么了。啊,这个伏尔泰,是多么出类拔苹,多么幽默啊!我现在明白他回信的内容了:‘G’grand,a petit: J’ai grand appetit.” 相关资料 |