新概念法语谚语俗语资料4
fumer comme un pompier 像消防队员那样抽烟 (真是夸张到家, 抽烟抽到可以动用消防队, 只怕同时也要通知殡仪馆 了) manger comme un ogre 像巨人那样吃东西(形容饭量极大,反义是 manger comme un oiseau ) rire comme un bossu 笑得像个驼背(形容笑得前仰后合) fort comme un Turc 像土耳其人那样强壮 (很多人不喜欢土耳其人, 但我还是欣赏我的土耳其朋友的, 他们待人 很讲义气) riche comme Cré sus 像克拉苏斯那样富有 (喜欢恺撒, 顺便也读到了当时最富的奴隶主克拉苏斯, 可惜欲求不满 最终战死在西亚) vieux comme Hé rode 像海罗德那样老(应该是个暴君的名字?但就是想不起是谁。 SOS ,求助! ) pauvre comme Job 像乔伯那样穷(这句话也不是很理解, SOS ,请高手来解释下) heureux comme un roi 像国王那样幸运(这句话不够辨证,反证就是中国的爱新觉罗 ? 溥仪和法国的路易十六) jolie comme un coeur 像心那样漂亮(我第一次听到这句话的时候觉得很恶心,可能是因为我有时太现实) bê te comme ses pieds 像脚那样蠢 (有些事情上我们很难理解法国人的思维, 可能和我们的 “ 用脚指头思考 ” 有异曲 同工之妙吧?) maigre comme un haricot 像豆角那样瘦( ?a me pla?t bcp. … 喜欢这个比方,胜过于 “ 排骨 ” ) blond comme les blé s 像小麦那样金黄(是不是也可以说 “vert comme les blés” ?看事情要全面嘛) rouge comme un coquelicot 红得像罂粟花(酷!不做任何多余的评价) belle comme le jour 像白天那样美丽 (参考一下那首什么 《月亮惹的祸》你就会明白了,欣赏美女一定要在光天 化日之下) pale comme un linge 苍白得像床单(欣赏,它给人一种裹尸布的感觉,很凄美) 相关资料 |